PLAYER553386 wrote:
如果能像新加坡人全程用流利美語說話 是真有本事
[...]
並不是所有的新加坡人都有一口流利英語...

我們公司以前跟新加坡有業務往來,也常去新加坡出差,很多白領階級英文程度都不錯,新加坡人說話「中、閩、英」語夾雜的情況非常普遍,但要說是「一口流利英語」,真的不多...
我第一次去的時候,花了快一星期才聽懂多數新加坡人說的英語,新加坡人說英語有個非常奇特的腔調,而且全世界只有在新加坡才聽得到,後來有人跟我解釋那就是新加坡特有的「Singlish」...
新加坡很兩極,英語好的人非常好,發音很精準,程度也很高... 其他的幾乎就是滿口 Singlish,聽的人要花時間適應...
navigator wrote:
台北應該是南部人的天下
超過一半的人口都是南部上來的
我覺得早期落腳在台北的大部分都已移民國外
在加上台北人不想生育,所以台北人其實很少
所謂東京都是鄉下人!(深夜食堂)
從官方數據看,台北有百分之七十的外來人口,的確超過一半。
正港台北人,雖不一定移民國外,但總是長年待在國外跑來跑去(或者不一定在台北),見了面開頭都要先問這半年去了哪裡,接下來又要跑往哪力。
我的朋友交來交去,不刻意挑選的話,會出現有一半是其他縣市來台北的外地人。
我也不介意到其他縣市走走,
但聽那些來台北的外地人,總是很努力的想在臺北留下來,不願離開。說法多數是受不了「鄉下」的理由,感覺他們好像滿討厭鄉下人的生活方式或態度。
在高雄走動時,幾乎沒人跟我說台語,買東西、看病、去公園閒聊,搭車。
除非是不會講國語的老人家,才會跟你講臺語,但在台北也有那種不會講國語的老人家。本來以為到南部可以練一下台語的,結果我發現我生活中遇到的高雄人台語,實在也不怎麼樣,至少我不懂的台語要問人,常常要問上四五個人才有答案。反而在台北遇到一些台北外地人,講的比待在南部的人還好,我台語不懂要問也很快有答案,這種人在台北,我還滿常遇的的。
小弟我就是台北人,官方戶籍1850年,族譜記載1790年定居在台北的台北人。
會用"台語"這兩個字,表示還不夠土根,光復之前根本沒人用這個詞。
從小長輩就告知我們的母語叫作賀佬話、閩南語;不信就去問問吳樂天這些本土老學者。
台北人的閩南語都不輪轉?
讓我這台北人來跟大家切磋一下閩南話。
蚱蜢,蟋蟀,螳螂怎麼念?
企鵝,鯨魚,長頸鹿怎麼念?
夜鷺,夜鶯,貓頭鷹怎麼念?
眼鏡蛇,青竹絲怎麼念?
這些都是很基本的名詞,念不出來也不必自誇閩南語多好,
明天再來分享念法。
---更新在58樓-----58樓
內文搜尋

X