• 7

不烙英語妳是會死逆?


Kevincat wrote:
一言以蔽之,就是中...(恕刪)

send ta tree pay
這太好笑了!!!
沒有必要為了跟她尬而加入烙英文的行列吧,說真的,你是為了進修、求學...那很好,請記得語言就是為了達成這些目的而去熟練的工具,不是你個人的特質,是你要去運用它,不是讓它改變你。

eva199483 wrote:
「欸、你看我這樣寫...(恕刪)

acvaka wrote:
大概是在說XXX的lunch很難eat,我們下次不要再去那邊eat lunch~
下次改約eat dinner,我再帶妳去XXX那邊eat~

這倒有可能只是朋友群中講話的無聊梗而已,
跟朋友群以外的人就不會講英文。
以前我也有朋友每次約吃飯都會說「來eat, 來eat」,
而且那個eat的發音絕對不能發正確
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版

yuffany wrote:
當然還有另一個原因,
就是有些與專業有關的名詞,
本來就是用英文學到的,
你要他轉成中文,還真的有點難。

這就是我寫的後半段呀..........你只截了我的前半段,但是寫了我後半段寫的內容!

yuffany wrote:
人家跟歐巴桑說牛排要well done,
樓主應該就要馬上鼓掌叫好:well done, well done~

不應該馬上叫好啦!
應該歐巴桑上餐的時候,看一看對方的餐盤,然後比比大拇指.....hmm~ well done, well done! 再大聲鼓掌!
重點不是英文,是澳洲,是出國啦!
現在職場裡也很多巴不得當場開腸破肚讓你看看她肚子裡裝的是洋墨水的人啊
會在一般生活會話夾雜英文單字的人,如果你的母語是中文,那我想請問這些人,你跟外國人用英語對話時,會夾雜中文單字嗎?
如果不會,那為什麼用母語說話時反而會夾雜外文? 這樣作除了假掰我不做二想.

最常看到一些中生代父母在大庭廣眾下跟他的小孩用英文會話,有這個必要嗎?說真的你的腔調很差耶?這樣假掰只是更讓旁人覺得你很白癡!一點都不"高級"!

JerritMK wrote:
這就是我寫的後半段呀..........你只截了我的前半段,但是寫了我後半段寫的內容!

被你發現我看文只看一行了(逃~)

JerritMK wrote:
不應該馬上叫好啦!
應該歐巴桑上餐的時候,看一看對方的餐盤,然後比比大拇指.....hmm~ well done, well done! 再大聲鼓掌!

還真是well done~
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
自卑感嚴重的台灣人
在台灣社會出現的怪現象

在台灣跟台灣人講話
非專業術語
中英夾雜是怎樣?
真的很棒棒

lulala8989 wrote:
重點不是英文,是澳洲,是出國啦!
現在職場裡也很多巴不得當場開腸破肚讓你看看她肚子裡裝的是洋墨水的人啊)


真正喝過洋墨水有拿文憑的才不會這麼做

像我大多只有我的主管知道我喝過洋墨水,可能過了一年半載後其他同事才會慢慢知道

而且她只是出去打工而已,一般看工作內容,簡單的工作可能只要會幾十個單字就能勝任了
剛出社會進到一家電子公司
也常覺得為啥講話中間都夾雜英文
後來慢慢了解到
很多產品或是相關的資料名稱
都是先有英文根本沒中文
或是中文講起來超繞口
所以大家就習慣關鍵字用英文

  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?