tamaki872 wrote:
國外中文教學市場幾乎...(恕刪)
中國大陸在世界各地廣設孔子書院
將中國的文化跟價值觀傳到世界各地
台灣在部份國壓也有設漢語書院
兩者都要考證照
不過因為台灣外交處境的關係,需求還是有限
eugenew wrote:
尤其是跨語言又是跨領域的翻譯,如這篇文章:
[隔行如隔山] 讀外文的不一定就對翻譯內行的...關於(行業/領域)刻板印象...
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=317638
要如何翻的像母語人士與該領域的習慣用法,我想不下一番苦心是很難的,翻譯不只是語言而已。...(恕刪)
)
greystar wrote:
2. technical editor
翻譯,但是翻的是很專業的東西,可以從簡單的使用者手冊開始一路到精密的SOP都要翻...個人經驗,這塊在台灣真的很沒搞頭可是國外的發展性很大,往往譯者本身就具有工程背景,而且有時候接到的project可是大的不得了...