冷茶 wrote:他們是有啊我不明白這...(恕刪) 既然閩南語接近中國以前的語言那閩南語(台語的根源) 所用的文字 當然就是 "中文"只是"發音不同"如同日本也有用漢字 但是跟中文字 "發音不同"就是這個意思囉舉例 台北 發音變 "歹爸"現在的所謂閩南語文字 有些是 自創的 有些則是 "用國語的音去湊"其實這種方式 本就不是 原本閩南語文字的型態
greatsteve1201 wrote:請教,我哪一句,讓你...(恕刪) "現在說台語的環境比以前好?為何現在年輕人還有人聽不懂?"你的標題就夠不尊重其他族群的人了....如果我說"現在說客語的環境比以前好?為何現在年輕人還有人聽不懂?"這樣你懂了嗎??
中國文字是對應一字多音的,所以春秋戰國時代,孔子講學的時候他講的話一定不是現在的國語但是他講的話被弟子記述成為論語,到現在我們都看得懂。你有本事用閩南語念、用客語念、用原住民語念都不妨礙意思的傳達。所以閩南語有沒有文字,答案是有,就是現在的中國字,反而現在台灣教育界硬是做出台語文字,才真的是不倫不類
中文字是方塊字,秦始皇只要求書同文可沒要求音同聲。同一字會因地區方言有不同唸法很正常,不要拿拼音語系的文字語言關係來解釋方塊字p.s我道覺得說不同語言能看懂一樣文字是很有趣的現像,如果中國跟歐洲都用拼音字,那現在會不會也是一個語系一個國家?