• 6

請問一些名詞的台語發音


貓頭鷹===>>拿討顧


Stallings wrote:
麒麟鹿...(恕刪)


其實不完全是麒麟鹿喔
因為這個原先是照日語念的,而日語的長頸鹿跟麒麟的音像
所以久了大家就認為是麒麟鹿

麒麟的台語好像也沒有人會,而[麒麟]鹿的[麒麟]兩個音是日語翻的
我阿嬤都稱麻雀為"厝角鳥阿"
因為古早時代那種鳥很喜歡停在紅磚瓦屋上的角角

"豆滾那"是蚯蚓,不是蝌蚪



cloud2006 wrote:
其實不完全是麒麟鹿喔
因為這個原先是照日語念的,而日語的長頸鹿跟麒麟的音像
所以久了大家就認為是麒麟鹿

麒麟的台語好像也沒有人會,而[麒麟]鹿的[麒麟]兩個音是日語翻的

麒麟鹿不是日語喔

鄭和艦隊到非洲, 土人進貢幾隻長頸鹿, 到了北京, 就叫成麒麟或麒麟鹿啦....
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
yukiko wrote:
麒麟鹿不是日語喔鄭和...(恕刪)

麒麟鹿傳到日本,變成日本的漢文外來語,日本現在還再用。說是日語也沒錯。
以前閩南人沒有看過此動物,閩南語無法唸是正常的。
在近代,日本的長頸鹿不知是何時進口到日本的動物園。

一伊一 wrote:
7. 土撥鼠 ==>碰氣
好像是~大概~

北美土撥鼠

各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
土撥鼠=錢鼠
暗公教=夜鷺
麻雀=切小鳥,不....是切鳥仔

一伊一 wrote:
7. 土撥鼠 ==>碰氣
好像是~大概~


踫氣是松鼠吧@@!... 整篇看完都不知道自己唸對還是唸錯了....
沁冷之藍 wrote:
剛剛跟同事聊到幾個名...(恕刪)


1. 貓頭鷹 :暗光鳥
2. 晶圓
3. 耳機
4. 曲棍球
5. 蝌蚪 :肚拐仔
6. 麻雀 :雀鳥仔
7. 土撥鼠
8. 磁鐵 :吸鐵
9. 物理學
10. 蜻蜓 : 田嬰
前面有許多人誤解了,暗光鳥是夜鷺喔
而貓頭鷹是通稱,正確是鴞...音同消字,也有人直接念角鴞
蝌蚪......肚拐阿
蜻蜓......田嬰
磁鐵......吸石
麻雀......這個有其意思,牠喜歡吃米,而穀在台語也念712阿,所以念712鳥仔...
其餘直翻都翻得出來......
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?