FSB (Front Side Bus)
Next Gen (Next Generation)
DDR (Double Data Rate)
SKU (Stock Keeping Unit)
DTOS (Desktop Operation System)
ICP (Intel Celeron Processor)
HT (Hyper Threading)
P4EE (Pentium 4 Extreme Edition)
Spec (Specification)
BTW (By the way)
X' mas (Christmas)
Po (Post)
...............族繁不及備載
另外, 我也看不懂什麼叫"小白", "阿魯巴", 我那年代沒這名詞. 對我而言這種用語和注音文也差不多...
我相信做IT產業的每個人都有一肚子的例子可以說. 然而我並不想替注音文找一個合理化的藉口. 以上的例子應該只是說明一句老話 ------ 約定俗成.
以簡體字而言 (我不是指對岸的文字, 而是那些經常出現在我們四周文章中的約定俗成用法, 如: 体, 应, 応, 国) 這都已在微軟的新注音可以找到了, 難道我們要像下面形容的
wrote:
.........「就是看不順眼。」在部落格中要求「注音文」止步的部落客 jedi說,使用注音代替正確的字,根本妨礙閱讀;最要命的是,非常「破壞中文的優美」..........
凡事有其正面與反面, 更有第三面, 第四面.........我們大可說, "這個場子是我的, 我不歡迎注音文". 這就像有香港朋友用香港慣用語問問題, 不少人有看沒有很懂, 那這是可以還是不可以呢? 是否也要版規規範好?
如果注音文沒人看的懂得, 那他就會被時代淘汰, 所Po之文自然就會沉入海底.
但, 如果我們下一代多數用注音文的話而且彼此還看的懂, 那他就是新的約定俗成........試想, 大家現在去看書經, 或是西周青銅器銘文, 就算給他用楷書寫出來, 有誰看的懂. 我們的古代先哲們看到現在的白話文 (就算用甲骨文寫出來) 大概也很像在看注音文?
我個人的意見是任注音文自生自滅.........以上
買了一個夢想.....
試想, 大家現在去看書經, 或是西周青銅器銘文, 就算給他用楷書寫出來, 有誰看的懂. 我們的古代先哲們看到現在的白話文 (就算用甲骨文寫出來) 大概也很像在看注音文?
我比較反對這點, 因為:
1. 文字的發展是長時間的選擇, 從宋體和楷書的筆畫都差不多, 但是風格就不同, 也都看得懂.
2. 以前的文字寫起來要很久, 當時用文言文寫是省時省工的作法, 後來白話文就是推廣"用口語的方式寫".
找到了...
ATM stands for:
A Thousand Miles (Vanessa Carlton song)
ASEAN Transport Ministers
Able Toast Master (now Advanced Toastmaster)
Abstinence 'Till Marriage
Abstract Test Method (ISO 9646-1)
Acceptance Test Manual
Account Technical Manager
Acetone Toluene Methanol
Acrobat Type Manager
Addicted To Music
Adjustable Trigger Mechanism (firearms)
Adobe Type Manager
Advanced TEMPEST Microcomputer
Advanced Test Module
Advanced Testing Method
Advanced Testing Mode
一大堆,其中看到一個很好笑的,叫做...
Ate Too Much
.... XD
內文搜尋

X