• 19

我們所使用的河洛語才是正確的中文,可惜的是我們卻沒辦法用台語完整的唸出一篇新聞.


jackual0612 wrote:
那怎麼國語字典中都查的到! 那一定有冒牌貨是吧! 把中文字搶過來是 替閩南語文字解套是吧 乾脆也幫一下 原住民 如何 可是 不同族原住民語言還不一樣勒 怎麼辦呢...(恕刪)


這就是中文和洋文的差異點

中文可以給多語言使用

俺前面可是認為台語沒人用 就讓它去吧.....沒必要幫閩南語文字解套





cowboytwn wrote:
閩南語的男女生殖器有...(恕刪)


大圈仔 閩南語要怎麼翻譯阿 傻B 要怎麼翻譯勒

jackual0612 wrote:
是搶劫哥吧! 幻想把 目前國字直接搶過來 當成是閩南語文字! 怎麼看都看不出來 有 閩南語文字...(恕刪)


方塊像形文字

本來就可以醬子丫

Petruchio wrote:
中文可以給多語言使用

...(恕刪)


原來是這樣喔 那真的是現在流行 不自己創造 直接搶別人的比較快


那乾脆把 英文 abc也搶過來不更方便 因為 ABC怎麼拼就是那26個排列 比國字好用多了


國字太難搞了 筆劃那麼多 abc就簡單多了
jackual0612 wrote:
大圈仔 閩南語要怎麼...(恕刪)

大圈仔和傻B大家皆知是近代混外來語的低俗俚語,但閩南語既認為自己是古語,那閩南語的生殖器要怎麼寫古籍應該找的到才對。除非在清朝時,台灣人說閩南語對生殖器有另外的講法?

jackual0612 wrote:
原來是這樣喔 那真...(恕刪)


為什麼要搶?本來就是為了河洛語所設計的文字了.只是大部份的人都不會照著讀而已.

這位大哥思想一整個黑暗吶.
你應該去日本論壇叫他們全都不準用漢字這樣比較快吧.

矮子喬登 wrote:
看看三立、民視的八點檔,你就明白原因了。(恕刪)


jackual0612 wrote:
原來是這樣喔 那真...(恕刪)


方塊像形文字 本來就有這種特質

我沒在挺台語丫

文字的演化是很有趣的玩意呢
傻B
是憨???
是憨
那就是

阿憨A

jackual0612 wrote:
大圈仔 閩南語要怎麼...(恕刪)
我是蓮霧王 ~路過蓮霧園

タカハシ哲 wrote:
你應該去日本論壇叫他們全都不準用漢字這樣比較快吧....(恕刪)


所以是指 日本也是直接搶劫中文漢字
  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?