您來亂的吧!?
大陸是唸
豆干(





還是
豆干(





IdleBee wrote:
台湾会有han的发音...(恕删)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
你是不是太敏感了?整串文章有谁在讨论“和”这个字的发言是大陆正确还是台湾正确?
楼主想知道的只是“和”这个字在台湾的“标准”发音罢了,“标准”的意思当然是台湾字典上的写的。
cucubird wrote:
這....我聽過台灣人這麼說過....
台灣跟中國...用字遣詞已經有點分流了...
所以...也沒誰是標準這種事...
日本的漢字分的更早...
他們也有漢字成語
所以..字看的懂...詞義..可能就不知道了...
IdleBee wrote:
是你們大陸人太敏感了...(恕刪)
IdleBee wrote:
我只是要出來說清楚來龍去脈,台灣是完整繼承保留中國古代的文字和發音...(恕刪)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
發現超出認知範圍內的事物並且產生質疑,這是很正常的吧,又沒牽涉到發音的“正確”與否的爭論,顯然是你過於敏感,竟然反過來指責大陸人因為某個字在台灣的標準發音是敏感
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
整串討論的發起明顯的是標題中的出於“好奇”,有誰說大陸人認為自己的念法是正確的?難道你認為提問本身就是因為“我是正確的”本位觀念造成的,那誰從出生開始就沒有過并提過問題?
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
“和”字在大陸有6種發音huò,huó,huo,hú,hè,hé(參見《新華字典》)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
至於大陸把傳統文化刪光光就純屬搞笑了,請問什麼是古語發音?同一個字,是東北發音算古語,還是雲南發音算古語,還是蘇州、廈門、南京?官方只是為了交流,統一了國家內部文字的發音而已,而中國是幅員遼闊的國家,千百年來書同文,而語不同音,所以只要定了“標準”,必定會有其他方言的發音方式在法律上被拋棄
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
大陸人什麼時候說台灣人發音不正確的?本來問題的討論就與“正確”與否無關,point在于對同一文字的不同發音的簡單好奇而已
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
在一個非方言論壇討論文字發音,理所當然的會做默認的假設,“和”字大陸普通話的標準發音,台灣“國語”的標準發音,否則討論如何開始?總不會莫名其妙的不事先知會的情況下會問“粵語”或者“閩南語”的發音吧?
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
han音本來就是老北京的發音,雖然中國大陸甚至中華民國的國語標準發音基本都是取自北方語系,但對文字的發音進行討論,如果沒有事先的知會,同上,當然不會有人拿方言(北京方言)來進行討論
大陸很多地方有念han的習慣,沒什麼好質疑的,因為權威《新華字典》外的都是方言而已;而基於政治現實,“普通話”在台灣並無法律地位,所以用“方言”來框定台灣“han”的發音,顯然是沒有法律依據的
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
本人對樓主“要知道"台湾字典上的标准发音"”的默認假設,原因同上,在m01這種綜合論壇,我顯然不會認為樓主是來問“和”字的“閩南語”或者其他語的發音
我不是幫樓主解釋,而是作為普通網友對一個普通問題的非跳針式的正面理解。
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
歷史上,中國的語音都是不統一的,但並非沒有全國通用語,那時候的通用語言幾乎都是以都城所在地的方言為官方用語,稱「雅言」。早期是關中雅言,即現在陝西西安附近的口音,後期是中原雅言發展到頂峰,並隨著唐詩宋詞的繁榮從而得到廣泛傳播。歷史上統一的朝代幾乎都有自己的字典,用字典來規範讀音,如隋朝《切韻》、唐朝的《唐韻》等。字典上面確實沒有拼音,而是採用了一種比較複雜的拼音方式——正切,雍正以後稱反切。就是用兩個字拼一個字,即採用前一個字的聲母和後一個字的韻母來拼一個字。
由此可見,“完整保留中國古代的文字和發音”根本是不可能的
真想看看您如何說清楚“來龍去脈”