• 8

大陸人好奇一問,關於一個字的讀音


您來亂的吧!?

大陸是唸
豆干()、干()什么??

還是
豆干()、干()什么??

所羅門的惡夢666 wrote:
台灣:幹贛灨榦紺旰涻...(恕刪)

干赣赣干绀旰涻骭涻凎


問題:為什麼網友火氣這麼大?拉下來看9/10的貼子都是來嗆人的?
台灣的正字體"和"有多種讀音
不像樓主慣用的簡體字只有"合"這種讀音
想學正確的中文用字
歡迎多和台灣人交流
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
IdleBee wrote:
台湾会有han的发音...(恕删)

你是不是太敏感了?整串文章有谁在讨论“和”这个字的发言是大陆正确还是台湾正确?

楼主想知道的只是“和”这个字在台湾的“标准”发音罢了,“标准”的意思当然是台湾字典上的写的。
沒有核彈、航母,你是破壞地區平衡的邪惡勢力;有了10個航母群、萬顆核彈,你就是維護世界和平的重要力量
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
你是不是太敏感了?整串文章有谁在讨论“和”这个字的发言是大陆正确还是台湾正确?

楼主想知道的只是“和”这个字在台湾的“标准”发音罢了,“标准”的意思当然是台湾字典上的写的。

是你們大陸人太敏感了吧..不然為什麼會那麼在意台灣把和唸han
要不是大陸人自認為自己的唸法才是正確的,為何會對台灣的發音提出質疑?
你有沒有想過為什麼台灣人都不會覺得大陸人"和"的發音有問題?
你們的"暖和"與"攪和"會唸成"暖河"與"攪河"嗎?
若不會為什麼要問台灣人是不是唸以和(汗)為貴?和(汗)氣生財這麼幼稚可笑的問題?
這個問到爛的問題在大陸網路上討論最少有十年以上的歷史啦,為何自己不去找答案?
在這些討論串中一堆大陸人都認為自己的發音才是正確的,我說的是事實
殊不知是大陸自己把中國傳統文化刪刪減減造成許多古語發音都被捨棄了
大陸人自己忘本還敢說台灣人發音不正確,來質疑台灣人的發音?

還有整串文章中有人提到"普通話"發音還是"方言"發音嗎?
這裡討論的是大陸人的發音和台灣人的發音,樓主有在強調普通話嗎?
不然你扯什麼老北京唸han是因為方言? 說方言的就不是大陸人嗎?
更何況不只北京,山西山東...大陸很多地方都有唸han的習慣,大陸人為什麼不去質疑自己?
還有樓主何時又說過是要知道"台灣字典上的標準發音"啦,你去找出來給我看看
你有何資格一直幫樓主自動申論解釋呀?你是樓主的發言人還是樓主的馬甲?
sn1020 wrote:
大家別這樣
中國沒有破音字
沒亂扯

+1

聽說有破音字,會讓智商太低的人腦袋爆炸
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

IdleBee wrote:
你們的"暖和"與"攪和"會唸成"暖河"與"攪河"嗎?...(恕刪)


這....我聽過台灣人這麼說過....

台灣跟中國...用字遣詞已經有點分流了...
所以...也沒誰是標準這種事...

日本的漢字分的更早...
他們也有漢字成語
所以..字看的懂...詞義..可能就不知道了...
cucubird wrote:
這....我聽過台灣人這麼說過....

台灣跟中國...用字遣詞已經有點分流了...
所以...也沒誰是標準這種事...

日本的漢字分的更早...
他們也有漢字成語
所以..字看的懂...詞義..可能就不知道了...

是大陸人老愛以自我為中心...以為大陸人自己的說法才是標準,以為自己的普通話才是最正確
所以大陸人才會列出一大堆台灣和大陸發音相異的辭彙來質疑,又嫌台灣發音聽起來很不順耳
你自己有常去大陸網路看過你就知道,類似這種發音的討論串多到數不清
我只是要出來說清楚來龍去脈,台灣是完整繼承保留中國古代的文字和發音
是大陸人自己減化捨去許多中國傳統,居然還有臉跑來質疑台灣人的發音,真的很可笑
IdleBee wrote:
是你們大陸人太敏感了...(恕刪)

發現超出認知範圍內的事物並且產生質疑,這是很正常的吧,又沒牽涉到發音的“正確”與否的爭論,顯然是你過於敏感,竟然反過來指責大陸人因為某個字在台灣的標準發音是敏感

整串討論的發起明顯的是標題中的出於“好奇”,有誰說大陸人認為自己的念法是正確的?難道你認為提問本身就是因為“我是正確的”本位觀念造成的,那誰從出生開始就沒有過并提過問題?


“和”字在大陸有6種發音huò,huó,huo,hú,hè,hé(參見《新華字典》)

——以下內容來自《新華字典》——
huò
粉狀或粒狀物攙和在一起,或加水攪拌:和藥。奶裡和點兒糖。和弄。和稀泥。
量詞,指洗衣服換水的次數或一劑藥煎的次數:衣裳洗了三和水。
——————————
huó
在粉狀物中攪拌或揉弄使粘在一起:和面。和泥。
——————————
huo
用於「攙和」(chānhuo)、「攪和」jiǎohuo、「暖和」nuǎnhuo、「熱和」rèhuo、「軟和」(ruǎnhuo)
——————————

打麻将或斗纸牌时某一家的牌合乎规定的要求,取得胜利。
——————————

和谐地跟着唱:曲高和寡。
依照别人的诗词的题材或体裁作诗词:和诗。
——————————

相安,谐调:和美。和睦。和谐。和声。和合(a.和谐;b.古代神话中象征夫妻相爱的两个神)。和衷共济。
平静:温和。祥和。和平。和气。和悦。和煦。惠风和畅。
平息争端:讲和。和约。和议。和亲。
数学上指加法运算中的得数:二加二的和是四。
连带:和盘托出(完全说出来)。和衣而卧。
连词,跟,同:我和老师打球。
介词,向,对:我和老师请教。
指日本国:和服(日本式服装)。和文。大和民族。
体育比赛不分胜负的结果:和棋。和局。
姓。
——引用結束——

您對於“攪和”和“暖和”在大陸發音的問題,上面已經highlight給你

至於大陸把傳統文化刪光光就純屬搞笑了,請問什麼是古語發音?同一個字,是東北發音算古語,還是雲南發音算古語,還是蘇州、廈門、南京?官方只是為了交流,統一了國家內部文字的發音而已,而中國是幅員遼闊的國家,千百年來書同文,而語不同音,所以只要定了“標準”,必定會有其他方言的發音方式在法律上被拋棄

大陸人什麼時候說台灣人發音不正確的?本來問題的討論就與“正確”與否無關,point在于對同一文字的不同發音的簡單好奇而已

在一個非方言論壇討論文字發音,理所當然的會做默認的假設,“和”字大陸普通話的標準發音,台灣“國語”的標準發音,否則討論如何開始?總不會莫名其妙的不事先知會的情況下會問“粵語”或者“閩南語”的發音吧?

han音本來就是老北京的發音,雖然中國大陸甚至中華民國的國語標準發音基本都是取自北方語系,但對文字的發音進行討論,如果沒有事先的知會,同上,當然不會有人拿方言(北京方言)來進行討論

大陸很多地方有念han的習慣,沒什麼好質疑的,因為權威《新華字典》外的都是方言而已;而基於政治現實,“普通話”在台灣並無法律地位,所以用“方言”來框定台灣“han”的發音,顯然是沒有法律依據的

本人對樓主“要知道"台湾字典上的标准发音"”的默認假設,原因同上,在m01這種綜合論壇,我顯然不會認為樓主是來問“和”字的“閩南語”或者其他語的發音

我不是幫樓主解釋,而是作為普通網友對一個普通問題的非跳針式的正面理解。

IdleBee wrote:
我只是要出來說清楚來龍去脈,台灣是完整繼承保留中國古代的文字和發音...(恕刪)

歷史上,中國的語音都是不統一的,但並非沒有全國通用語,那時候的通用語言幾乎都是以都城所在地的方言為官方用語,稱「雅言」。早期是關中雅言,即現在陝西西安附近的口音,後期是中原雅言發展到頂峰,並隨著唐詩宋詞的繁榮從而得到廣泛傳播。歷史上統一的朝代幾乎都有自己的字典,用字典來規範讀音,如隋朝《切韻》、唐朝的《唐韻》等。字典上面確實沒有拼音,而是採用了一種比較複雜的拼音方式——正切,雍正以後稱反切。就是用兩個字拼一個字,即採用前一個字的聲母和後一個字的韻母來拼一個字。

由此可見,“完整保留中國古代的文字和發音”根本是不可能的

真想看看您如何說清楚“來龍去脈”
沒有核彈、航母,你是破壞地區平衡的邪惡勢力;有了10個航母群、萬顆核彈,你就是維護世界和平的重要力量
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
發現超出認知範圍內的事物並且產生質疑,這是很正常的吧,又沒牽涉到發音的“正確”與否的爭論,顯然是你過於敏感,竟然反過來指責大陸人因為某個字在台灣的標準發音是敏感

超出認知範圍那是你們大陸資訊封閉少見多怪自我認知有問題,一點都不正常
我前面就說過為什麼大陸人會質疑台灣人和的發音,而台灣人不會質疑大陸人大的發音?
你為什麼不回答?? 這不是你們大陸人自己太過敏感是什麼?


東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
整串討論的發起明顯的是標題中的出於“好奇”,有誰說大陸人認為自己的念法是正確的?難道你認為提問本身就是因為“我是正確的”本位觀念造成的,那誰從出生開始就沒有過并提過問題?

我前面也說過這問到爛的問題在網路上最少有十年的歷史啦...為什麼自己不去找答案
都好奇超過十年以上了還好奇呀? 大陸人自我尋求解答的能力那麼差嗎? 還會來這問?
誰說大陸人認為自己念法正確???自己去看看吧...就是有大陸人認為自己標準才會發文問這鳥問題
http://bbs.city.tianya.cn/tianyacity/Content/333/1/71613.shtml
http://wenwen.soso.com/z/q146875007.htm
http://zhidao.baidu.com/question/201224369.html

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
“和”字在大陸有6種發音huò,huó,huo,hú,hè,hé(參見《新華字典》)

這不就對了嗎...你們的和字一樣有很多唸法呀
所以我說若你們的"暖和"與"攪和"不會唸成"暖河"與"攪河"
為什麼樓主要問台灣人是不是唸以和(汗)為貴?和(汗)氣生財這麼幼稚可笑的問題?

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
至於大陸把傳統文化刪光光就純屬搞笑了,請問什麼是古語發音?同一個字,是東北發音算古語,還是雲南發音算古語,還是蘇州、廈門、南京?官方只是為了交流,統一了國家內部文字的發音而已,而中國是幅員遼闊的國家,千百年來書同文,而語不同音,所以只要定了“標準”,必定會有其他方言的發音方式在法律上被拋棄

你自己在搞笑吧,我何時說"刪光光"啦,不要亂改文亂栽贓, 我只說過"刪刪減減"和"減化捨去"
什麼叫古語,古代有人使用一直沿用的現代的說法都算是古語
你們自己要製訂大陸自己的"標準"那是你們家的事,那是你們的標準和台灣無關
事實上你們大陸自己就是簡化許多傳統中國文化,這本來是事實,你有什麼好辯解的??

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
大陸人什麼時候說台灣人發音不正確的?本來問題的討論就與“正確”與否無關,point在于對同一文字的不同發音的簡單好奇而已

上面已經有列些網址了,就是有大陸人以自我為中心
認為自己的普通話才是正確的,才會覺得台灣人說得不標準
每當有討論大陸和台灣發音差異時,就是會有人跳出來發表這種言論
我說的這也是事實,好奇好奇...你們還要好奇多久呀,再一百年夠嗎?

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
在一個非方言論壇討論文字發音,理所當然的會做默認的假設,“和”字大陸普通話的標準發音,台灣“國語”的標準發音,否則討論如何開始?總不會莫名其妙的不事先知會的情況下會問“粵語”或者“閩南語”的發音吧?

所以你有何資格一直幫樓主自動申論解釋呀? 什麼叫理所當然?
樓主只有提到"台灣人"和"大陸人"的發音,何時有提到"標準"這兩個字
只要有台灣人和大陸人這樣說就可以定義為台灣人和大陸人的發音
一般通俗常聽到的說法就一定是"標準"的嗎..
你們製訂標準後每個大陸人說的普通話都有達到"標準"嗎....真是可笑

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
han音本來就是老北京的發音,雖然中國大陸甚至中華民國的國語標準發音基本都是取自北方語系,但對文字的發音進行討論,如果沒有事先的知會,同上,當然不會有人拿方言(北京方言)來進行討論
大陸很多地方有念han的習慣,沒什麼好質疑的,因為權威《新華字典》外的都是方言而已;而基於政治現實,“普通話”在台灣並無法律地位,所以用“方言”來框定台灣“han”的發音,顯然是沒有法律依據的

那就對了呀...你自己去看清楚8樓的bigcj大大說什麼:
他說..."我和(汗)你,只有在台灣的偶像劇常常聽到,大陸人不這麼說。"
他只說"大陸人"不這麼說,他有特地指"大陸人的方言"不這麼說嗎?
所以我在13樓回老北京有發han這樣的說法來否定"大陸人"不這麼說論點
你又有什麼資格亂幫別人的回文下定義..真是自以為是
你是跳出來插什麼話又扯什麼方言,說方言的就不是大陸人嗎..自己搞不清楚狀況亂回一通
要辯論要以自己有看到的事實為主,而不是自己重新幫別人定義別人內文的涵意
你們大陸人都是用扭曲自行重新定義事實來辯解嗎?

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
本人對樓主“要知道"台湾字典上的标准发音"”的默認假設,原因同上,在m01這種綜合論壇,我顯然不會認為樓主是來問“和”字的“閩南語”或者其他語的發音
我不是幫樓主解釋,而是作為普通網友對一個普通問題的非跳針式的正面理解。

看到沒...你的論點都來自於你個人的假設,請問你的假設有經過樓主的同意嗎?
未經別人同意就能隨便幫別人說的話重新下定義和註解嗎?
普通網友對一個普通問題的非跳針式的正面理解能站得住腳和人爭論嗎?
這種行為完全不尊重原作者,難怪大陸的山寨文化那麼盛行

東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
歷史上,中國的語音都是不統一的,但並非沒有全國通用語,那時候的通用語言幾乎都是以都城所在地的方言為官方用語,稱「雅言」。早期是關中雅言,即現在陝西西安附近的口音,後期是中原雅言發展到頂峰,並隨著唐詩宋詞的繁榮從而得到廣泛傳播。歷史上統一的朝代幾乎都有自己的字典,用字典來規範讀音,如隋朝《切韻》、唐朝的《唐韻》等。字典上面確實沒有拼音,而是採用了一種比較複雜的拼音方式——正切,雍正以後稱反切。就是用兩個字拼一個字,即採用前一個字的聲母和後一個字的韻母來拼一個字。
由此可見,“完整保留中國古代的文字和發音”根本是不可能的
真想看看您如何說清楚“來龍去脈”

你怎麼又自行幫別定義人家的說法啦
所謂的"保留中國古代的文字和發音"就要溯巷及到整個中國的所有歷史嗎?
我所謂的完整保留是指承襲中國古代的傳統文化,在台並未大幅修改更動
所以台灣使用的文字和發音是在中華人民共和國成立以前就使用了,是和古代一脈傳承下來的
台灣的國語文字和發音的標準就是大陸以前國民政府的標準
是中華人民共和國自己捨棄一堆傳統文化另訂標準簡化文字,又搞文革才會造成許多差異
台灣的說法很多都是以前大陸在用的,從頭到尾都是現在的大陸人自己忘本,少見多怪
這就來龍去脈,你這個只會非跳針式的正面理解的普通網友還想要曲解和辯解什麼呀?
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?