• 13

台、日,是否該先統一漢字?


Laohou wrote:
非得要「日本是我家的...(恕刪)

"文化這種東西本來就是可以談的"....你確定嗎?
如果文化可以談, 那歷史上就不會有這麼多戰爭了

就算可以談好了
我們的中文是唯一主要使用的文字, 除了中文字我們沒有其他文字
而日本的漢字只是輔助, 不是主要文字
我們當然不可能去依循日本, 按照日本的漢字去改
沒道理要用我們的主去跟隨人家的副, 這是不可能的

比較簡單可行的只能是日本放棄現用漢字, 改成和我們一樣
所以問題在於日本要不要而已

當然...結果應該是不難想像~


如果你認為應該是小蝦米吃大鯨魚, 要我們的中文去讓日本的漢字統一
那你最好要先說明為什麼?
因為在歷史上, 這種行為可以稱為漢奸啊
玩球囉~~~
雖然長得很像
不過意義不一樣!
-------------------
漢字是日本人的漢字
國字是華人的國字
-------------------
沒必要也不需要!


已組成的詞來說
心中-> 華人界:心裡面
心中-> 日本:自殺
There is something more than you will ever see...
前提是誰是正統?
誰統誰?
你給統 還是他給你統
乾脆說大家都是蒙古人種
大家整形整得像蒙古人好了
語言文字都是活人在使用
入境隨俗的用法無可厚非
想統一用法的想法是走回頭路

Laohou wrote:
我記得在UNICODE產生之前,東亞漢字國家(中越日韓)確實有提議要統一漢字編碼,但是因為主事各國不積極,反而讓UNICODE一統天下。



我想強調的是,這是計算機科學的問題,而非文化問題.

如果UNICODE 不好,可以改善,或是另搞一套,
只要有得編碼,有得轉換,
"雖不中,亦不遠矣"



但是把討論核心放在文化上頭,就很奇怪.

syntech wrote:
但是把討論核心放在文化上頭,就很奇怪


我覺得,維基對於UNICODE在漢字處理的缺失所做的批評,很到位:「當初UNICODE的編碼專家,沒有漢字學者。」這自然直指「文化」問題了。

比方說,如果有一個通曉東亞通行漢字的學者來從事UNICODE編碼,「說」「説」並行的現象極可能不會發生。話說,我把「說」偷換成「説」,恐怕沒幾個台灣人發覺有異。當時如果就併成一個字,根本也不會成問題。明明是同一個字,如今卻各佔一個字碼,很浪費。

Laohou wrote:
我覺得,維基對於UN...(恕刪)


如果 GOOGLE 在搜尋的時候,
把 說,説 的內碼,都代換為"说" 的內碼去搜尋,
就會看到 "說,説,说" 的內容.

某些情況下, ABC =\= abc =\= Abc =\= ABc
但是利用 uppercase("abc") = uppercase("ABc") = ABC
就可以搜尋到所有相關內容.


不牽涉到任何地方的文化.

不是嗎?
數位字碼可以統一 做到像簡繁互換的功能

但是文化上的意義 則沒有統一的必要

因為這些字 只是來源相同 但是意義已大不相同

硬是統一 並不會比較方便

你覺得 日本的 "大丈夫" 跟中文的 "大丈夫" 一樣嗎

字完全相同 但是你覺得 我要搜尋 中文的"大丈夫" 他卻出來一堆日文的 "大丈夫"...

有意義嗎?
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็

PPTIME wrote:
前提是誰是正統?誰統...(恕刪)


有沒有可能在解決正統問題之前,先解決文化問題?

人類是會思考的動物,我對此抱有信心的

Laohou wrote:
先解決文化問題


當年禁止講台語
這算不算解決文化問題?

syntech wrote:
如果 GOOGLE ...(恕刪)



我舉一個簡單的例子。

很多人參加過系統導入的工作。

新系統上線前,把同樣的客戶,併成一個主檔,方便查看客戶交易的全貌,這是「主檔統一」,是件很重要的工作。

但是,由於建檔的人沒做好,或其他總總理由,舊系統時代就沒把主檔統一,於是問題來了:該因循舊系統,把明明同一個客戶,毫無章法地分散成好幾個主檔,建在新系統裡?還是盡可能地統一成一個主檔,方便管理階層在新系統掌握客戶交易全貌?

相信任何一個人都能直覺地認為:「能建成一個主檔,當然最好」,但最終做不到的話,怎麼辦?只有妥協,沿用舊系統雜亂的主檔編號,讓新系統裡繼續紛亂下去。

那麼,UNICODE到底是一個「顧及到主檔統一」的新系統,還是複製了舊系統雜亂主檔的新系統?

我話就說到此了。
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?