mchammer wrote:
以前大人要小孩多看新...(恕刪)

新聞內容糟糕就罷了(讀報新聞,網路討論區,youtube影片,置入性商業行銷,自家戲劇節目進度報告...),
字幕或跑馬燈錯別字也不挑一下,口誤和亂用成語一堆加上無意義的語助詞,小孩看了只會降低國文程度

pingyingtu wrote:
日文的影響可大了,在...(恕刪)
Laohou wrote:
這和廣東人說的「夯不郎當」一樣的意思,是音譯。先有這個音,再用漢字套。音譯出來的詞,就當作一個專有詞,本身不會造成漢語邏輯的錯亂。
但日語的這些怪詞,可不是音譯喔。如果音譯的話,「取締」就會是「托利息馬力」,