• 6

Mazda的電視廣告中,報紙上的日文字拼錯了Orz

psza wrote:
日本也是有左駕車,但都是高級進口車,並非全都只有右駕
在日本.....左駕車可是代表高貴的身分

台灣好像不準右駕車上路的樣子…唉

skulker wrote:
這句文法好像也有問題....(作) 好像沒人用””去接的吧??

請問你是用補不完計畫嗎?仮名都看不到說~
不過就那張SONY的圖,除了把「が」打成「か」外;
文法上是沒有問題的。
debuhong wrote:
其實很多廣告詞句都喜...(恕刪)


應該是這樣才對吧...
ソニーが作る、これからの......


另外,廣告中如果場景在日本 車子卻是左駕
這點倒是還好,
因為日本本來就允許左駕車上路的
ichiban wrote:
應該是這樣才對吧.....(恕刪)


問題是在日本是德系高級車才會用左駕吧?
誰沒事馬自達在日本開左駕?
過收費站還要爬過中控台繳費,有夠好笑....
人生旅途很長,必須GTR才能坐得舒服...
街頭上的涮涮鍋しゃぶしゃぶ也很多寫成しやぶしやぶ…
本站真是清風不識字,何必亂翻書。
William5 wrote:
過收費站還要爬過中控台繳費,有夠好笑....

日本 ETC 的普及率頗高,高級車也多內建,我想這狀況發生機率應該不高.....
這種日文拼錯的東西...
到處都是吧...!!!
曾買過電腦耗材上面印著... コンピユーター用...

路邊的柏青哥店...
パチンコ變成パチソコ
我知道ン與ソ本來就長得像...
不過很明顯的就是寫錯了...!!

點點跟圈圈搞錯的也不盡其數啊...!!!
私が幸せかどうかは、私が決める
這個廣告我甚至以為是韓國人拍的,因為發音跟韓國人很像.

像,或發音還混得過去,
但是()()就很扯,一個發音,一個不發音哩!

 是" 請客" 的意思.
一般商家使用錯誤的日文字 還情有可原
畢竟菜單or招牌了不起花個幾仟 幾萬塊來重作

但是廣告公司拍攝+買電視廣告時段...可是幾百萬吧

廣告商肯定有錯+馬牌公司的行銷企劃部門責任也少不了...
廣告定案前 行銷企劃部門人員應該也看了不少次才對
看了那麼多次竟然都看不出來

我日文非常非常普通...看了一眼就覺得怪怪的...
廣告中下電梯的人又不斷重複  
報紙上的日文"請客"字樣又是那樣碩大
怎麼會沒有任何的關係人發現呢



要用日文來提升產品質感
我想是得到反"笑"果了
mujilee wrote:
之前馬自達休旅車廣告...(恕刪)


那個廣告其實最大的問題不在左駕, 而是靠右走
日本是允許左駕車的, 但整條高架道路都靠右走就真的沒看過了...


ecoli wrote:
廣告其實最大的問題不在左駕, 而是靠右走


對厚~~~
即使左駕上路也要靠左邊行駛

實在是太KUSO了

是不是同一家廣告公司的創意呢?
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?