本來看到四大天王快笑噴了,突然冒出陳建州...整個冷掉

chiato wrote:
我也有這樣的懷疑,而...(恕刪)
Laohou wrote:
我所在的日本,父母取名字,往往先設想讀音,然後再考慮漢字,最好音意都能兼顧。所以,儘管同是使用漢字的國家,我們名字的漢字組合,就不見得是日本人能用的名字。舉個例子:「英九」就不可能是日本名,「水扁」也絕無可能。
Laohou wrote:想必L大從沒聽過Asia, Taiwan, China, Kobe, Tiny, Pretty, Sleepy, Mister, Royal, Yourhighness, God 這類的名字
我們華人取名字,很自由。且多半反映了雙親對子女的期待。比方說:希望自己的女兒漂亮,就取名「美麗」;希望兒子大富大貴,就取名「進財」。從沒有人限制名字該怎麼取。
西方人,我們似乎沒聽過哪個老外叫做「Beautiful Lee」;也沒看過有老外叫做「Wealth Lee」。據我所知,好像西方人取名字大多取典自《聖經》,不能亂來。
我認識一個IT的同事,因為喜歡有邏輯的事物,硬要給自己取洋名叫做「Logical Wang」,被老外同事笑了以後,才改名叫「Richard Wang」。其實他若真那麼喜歡「邏輯」,日後給自己兒子取個「王邏輯」的名字,在華人世界也非不可能。
由此看來,我們的取名好像比西方人多了一些「言論自由」,對吧?
lansub wrote:西方改名的規定還沒有台灣嚴格
自由度就是--長大後可以自己去改名.
但是西方人比較不會改來改去吧.