vane wrote:專業倒是不見得,要看說話者給人的印象及談吐而論,本身若無幾分實力,"烙"了一堆英文只會讓人覺得很.... 以前遇到一個投顧公司的人, 他講話的慣用語就是:Before我開始之前...-------------------------------------------這是那一國的話啊??
matika wrote:以前遇到一個投顧公司...(恕刪) 哈哈~~~這個好玩~~~大概是習慣吧....可能以前習慣用英文講話....Before I start, I woule like to %#^%^%@$((&*^%......大概是這樣吧~~換回國語就成了語助詞了~~呵呵~~~
matika wrote:行業別不同, 提到的...(恕刪) 小小吐個槽Bone cost應該是BOM cost是指單純的"材料成本"不含RD的研發成本SKU=Stock Keeping Unit產品規格不過不是SPEC類似MODEL NAME的細分類BSMI台灣的電磁法規認證EMI=Electromagnetic Interference電磁干擾EMC=Electromagnetic Compatibility電磁相容EMS=Electromagnetic Susceptibility電磁耐受EMC=EMI+EMS
csc3402003 wrote:可以試試 http://www.acronymfinder.com/ 感謝大大提供這麼有用的資訊可以順便請問一下,客戶的信中很多比較口語的英文字的縮寫像是because會寫成coz之類的雖然念一念都可以猜到意思啦,只是就怕萬一還是有猜錯的就尷尬了請問有地方可以查的到嗎?謝謝