某些以日文回覆的朋友基本上文法都沒有甚麼問題..
有好好學習過的日文是一看就知道了.
若被指正的話,我想大家還會謝謝你才是..
できれば、日本語で返事したコメントを直して頂きたいと思っている。
直さないと自分の日本語能力が伸びないから、是非是非お願いしたいと思っている。
MarkSeven wrote:
建議您句尾改用”思い...(恕刪)
感謝您的指正,確實加不加iru都是通的.
但不加iru確實是更好的文章表現.
指摘を受け入れました。
小弟,目前還在日本學習日文,今年已是第三年.
我還是認為,就這篇文章裡,這邊大部份敢用日文回文的,基本上,文法上沒有甚麼太大的問題.
當然看的出來很生疏的還是有.但是絕大多數那種意味不明的文法是沒有的.
若只看了一下,就說文法有錯還敢出來笑別人這種文章.
這樣我覺得有點KY.可以的話,全日文來提出問題點,需要改正的地方.
客觀的讓其他人也來省視回文者的日文能力到底如何.
今天能被您指出我日文的問題點,我反而覺得是種收穫,因為您的指正,我確實想起我以前被老師指正過不要思っている這樣的文法,不是不通,是更貼近日本人的習慣.
沒有指正,不會有進步.
如果真的喜歡日文的話,就應該這樣子才對.
用中文去說人家日文文法的錯誤總是覺得有點不對不是嗎?
也有朋友反應這是兩性板,日文的問題完全搭不上.
小弟就此打住,感謝您的回覆.
內文搜尋

X