據陸游老學庵筆記卷十,古有省油燈,燈盞之一端作一小孔,內貯冷水,以防止燈盞灼熱而耗油.此詞原指一種省油的燈盞. 後世借用其義,以喻安份守已,不願惹事之人.一個省油的燈,就是使用起來得心應手(暗指好人),而不省油的燈,指較差的爛燈(暗指壞好人)自然就不好對付
答案應該是上皆非司馬懿 也不是省油的燈 => 司馬懿不容易對付 ..這邏輯應該沒問題但是. 如果單看 "省油的燈" , 可以解釋是 燈 油耗比較低 ..重點是 這一個句子怎可以拆開來問 ? 怎麼會問 省油的燈跟本出錯問題 .如同 英文 b 本意是某件事 但是 變 a+b 字義完全和 b 本來不同 ..Pineapple => 鳳梨Apple => 蘋果大家會說 不容易對付不簡單 , 正常會說 果然不是省油的燈如果說司馬懿好對付 大家會直接說 " 司馬懿真是省油的燈"嗎 ?不會大家一定會直接說 司馬懿真好對付 , 司馬懿真是容易 司馬懿真是小case .
sony9 wrote:第一題的答案是???...(恕刪) 題目司馬懿也不是"省油的燈"啊!1司馬懿也不是"大方的人"啊!2司馬懿也不是"不容易對付的人"啊! <----反言之就是容易對付3司馬懿也不是"不浪費的人"啊!4司馬懿也不是"容易對付的人"啊!所以我選 答案"4" 容易對付的人