• 4

很抱歉回信晚了的英文講法

Sorry for replying late.

第一行通常都不會寫超過 五個字。(最後一行也是。)

溝通而已啊~

幹麼搞得這麼煩......

Essent wrote:
英文不該全以文法來解讀(恕刪)


雖然文章有點久, 但我這邊有些不同的意見.

當用聲音來溝通的時候,"有時候"不一定要這麼著重文法只要能溝通即可

但是當你用書信或是文字表達的時候, 文法這時候就很重要.

前後通不起來會搞混意思的.

如果電器使用說明書上都寫成, "我走先"這樣的表答意思

那操作失誤要算誰的呢

雨宮瑩 wrote:
I am sorry...(恕刪)


please receive my apology for late reply
0.0...
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?