• 8

漢語 通用 日文羅馬拼音 哪一個為標準

煥仔 wrote:
Xaolaopo(小老婆)
“小老婆”的漢語拼音好像是xiaolaopo才對···
star555 wrote:
通用拼音是為盡可能涵蓋華語,台語,克語,原住民語而設計;
台語,客語,各種原住民語言都有一些獨特的發音是漢語拼音無法體現的。
通用拼音的出發點也許很好,但實際上應該有很大的難度,原因就在於每個語言都有獨特的發音。
比方英文的th,是國語中沒有的發音;而國語中的“七”、“西”、“之”,用的也是英語中所無的發音方式(請自己念念看,即使發音近似,還是有些微不同)。今天如果國語中所有的發音,都是英語可以應付的,那根本不需要漢語拼音或通用拼音,就直接用英文來拼寫即可,不是嗎?
通用拼音如果要將華語、台語、克語、原住民語都納入,那勢必單單只想學華語的人要多學很多他不需要的東西,因而增加學習難度;這就會使得想學通用拼音的人減少了。
美軍連茂伊島野火都不救,還指望他來臺海千里送人頭嗎?
外國人:不知道台灣在吵什麼。對外國人來說,漢語或通用拼音,都拼的出來,X或S的發音是接近的,拼音再準確,也無法完全標註中文的發音。外國人要的是,一致的拼音方法,地圖拼法與道路上的拼法一致就行了。
要所有人都读出来就要靠国际音标了吧
那掌握还蛮难的勒
人生不如意十之八九八七六五四三二一。
其實拼音還有另外有個優點 就是大陸的拼音輸入法輸入速度特別快 據我所知 比台灣的輸入法要強不少

而且非常容易上手 根本不需要學習
我的名子有一個"百"
護照上是寫"PAI"
不知道是不是通用拼音
但是我覺得"BAI"比較正確
"PAI"像"派"
taipei聽起來像台配
為什麼不是"Taibei
baiyan wrote:
taipei聽起來像台配
為什麼不是Taibei
因為聽說 Taipei 不是華語發音,是從某種方言翻過來的?
我不是很無聊 wrote:
一堆人 不懂拼音 就...(恕刪)
你講的好像很有道理
但是一個老外,如果他沒有學漢語拼音,那就更不可能去學通用拼音了 (學習人數、學習資源)
結果碰到某些特殊的音他還是發不出來
Stallings wrote:
你講的好像很有道理但...(恕刪)


你還是沒懂
來台灣 沒學過任何發音的老外 絕對遠超過9成
那時 採用英文發音習慣的通用拼音 絕對勝過漢語拼音

你幹嘛去關心學漢語的人多或通用的人多??
若這樣
幹嗎不直接用簡體字 不就更接軌嗎???何必脫褲子放屁!
漢語拼音是 中國黨用的,很多時候不適於台灣用法.
通用拼音較廣泛,較適用於台灣, 但有些時候通用拼音無法拼出正確的中國漢字音.
舉例請見前面前輩所示!

下面是XP內建輸入法切換方法GIF圖, 有 注音/漢語/通用 等,供各位開啟使用!
依照個人經驗,一般國外客戶看到通用拼音,
大致還可以依一般英文發音習慣唸得出來
但是看到漢語拼音一堆QZX,幾乎一整個傻眼
所以對"漢語拼音是和國際接軌"這個說法.....很難理解
應該說"漢語拼音是和大陸接軌"吧
到底漢語拼音是給老外用還是給大陸人用.....難以理解
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?