• 11

新北市的英譯名 你覺得哪一個好?

忘記登出 wrote:
台北縣年底即...(恕刪)


當然是Xinbei City啊!
英文老師有說
如果要叫New Taipei City的話
那以後板橋的英文也應該改為Board Bridge
新竹也是應該改為 New Bamboo

還是其實新北市的涵義是…
''新的''台北市?那才應該叫New Taipei City
baiyan wrote:
國外也很多new...(恕刪)

…英國有個城市叫York
然後美國人是從英國移民的
所以New York這個名字好像跟英國的York有點關係~
翻譯就要符合事實現況
台北縣跟台北市比較
一直都是次等公民
就算升格後還是一樣
翻譯成英文就是
Secondary TAIPEI CITY
Sinbei City

簡稱「Sin City」

(不知哪位白癡說要改S的)
Xinbei City

說起來很像

恁北七
diamante wrote:
台北國+1...(恕刪)


台北國 +2...

太晚發現這篇了!!
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)

基本上選用"漢語拼音"
在目前北縣執政者的腦袋中是最好的...
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)


Xinbei City + 1
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)

SINBACHIH(台語直譯)
吃小菜.喝小酒.打小牌.摸小手.騎小車....看看小電................................................視!
老問題, 我們看中文, 外國人看英文
XINBEI就好了

反正過幾年, 也是要和台北市合併的
  • 11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?