• 6

拜託英文答人請進 .....我去知識+問 結果答案都怪怪的= =

claude730322 wrote:
不懂的不要假會!!
只是在美式英文in 幾乎都會省略而已
但真正的英式英文in 是不能省的
live in 是片語 意指: 居住在~
若是live後直接加受詞 那這個live就是及物動詞 live當及物動詞時 意思是: 過 ~(的日子)
就像你會說 I live well (我過的不錯), 但講到居住點時卻會說 I live in a big house (我住在大房子)


???

Are you sure?
claude730322 wrote:
恕我直言 世界很大 不是所有人都用美語

如果在英國隨便亂省略可是會被電到死的


同意
也恕我直言 世界很大 不是所有人都用英語
在嗆人之前麻煩記得點
我自始至終都只有說"我認為的", "美語的"
但是沒有說過"英語就不對"之類的話
也沒說過誰"爛""沒救了""大言不慚"
順道一提
英國我不是沒去過
01也不少人去過住過, 或是現在還住在英國的
但是我可以告訴您
英國不是人人都狹隘到聽到有人說句話文法不正確或是亂省略
就會把那個人電到死
至少我和我認識的人沒遇到這種狀況過(一句話人人電)
在美國也沒有

claude730322 wrote:
神奇了 話說你哪隻眼睛看到這句是假設"紐約"的地址? 問題裡有出現New York 嗎?

不好意思, 請回頭看看自己的文
claude730322 wrote:
若是要用at的話 那這句應該要是he lives in at 108, Main Street, New York City.



逗點不可省

那句話完全是針對您的文回應
是要告訴您, 雖然這個"New York City"一開始是allenhuang1971大在自己的文中加上去的
您既然要接著用, 麻煩就請先確認一下
別再挖洞給自己跳了

Pusher wrote:
Are you sure?

I say save your breath and let him be...We'll still be content with what we know. ;)
http://www.helium.com/items/1466762-best-neighborhoods-east-side-of-cleveland

The best neighborhoods to live in on the East Side of Cleveland

現在看過了吧! 假ABC



I say save your breath and let him be...

We'll still be content with what we know.


一個句子有兩個動詞(第一句SAY SAVE,第二句 BE CONTENT) 卻沒有不定詞或連接詞引導

這好像在美語也是不通的, 你真的住過美國嗎?!

inoru wrote:
why not?De...(恕刪)


我也會選 "might be" ......


您所回答的內容跟小弟的意見都一樣耶......

那個 "in" 是很怪的東西.....= =

國慶日就國慶日.....雙十節有多少外國人看得懂??
End of Story....Bye....
jason123455 wrote:
先不說題目,
這時代還有人在信騎膜姿勢佳阿


糟了~我就是耶
claude730322 wrote:
http://www.helium.com/items/1466762-best-neighborhoods-east-side-of-cleveland

The best neighborhoods to live in on the East Side of Cleveland

現在看過了吧! 假ABC


you poor thing, do you even know what it means?
and how far that is from we're talking about in this thread?

claude730322 wrote:
I say save your breath and let him be...We'll still be content with what we know.

一個句子有兩個動詞(SAY SAVE) 卻沒有不定詞或連接詞引導

這好像在美語也是不通的, 你真的住過美國嗎?!


don't worry, if you don't even know how to write an ny address, i definitely won't hold it against you that you don't speak south or midwest.

but my bad, i meant to say "i'd say"
DChild wrote:
you poor t...(恕刪)


阿鬼 你還是說中文吧! 這種台式英文也打得出來

I服了you啦!



i definitely won't hold it against you that you don't speak south or midwest.

but my bad, i meant to say "i'd say" 阿動詞勒?! but是對等連接詞 前句後句都是完整的子句(有動詞) 那你 but my bad裡怎麼沒動詞


you poor thing, do you even know what it means?
and how far that is from we're talking about in this thread?

這個也錯..... 請問你沒事用and 幹嘛 前後句都是獨立的句子 你用連接詞幹嘛

要嘛也 you poor thing, do you even know what it means and how far that is from we're talking about in this thread?


最基本的對等連接詞 and but 都不會用 小學英文去重讀吧! 這種程度還虎爛說自己住美國
claude730322 wrote:
阿鬼 你還是說中文...(恕刪)


Room 6, 72A Old Brompton Road, South Kensington, London, UK.

This is the address I lived in London a few years ago......

The Post Code is SW7 xxx.... I forgot... lol
End of Story....Bye....
DChild wrote:
you poor thing, do you even know what it means?
and how far that is from we're talking about in this thread? ...(恕刪)


That's what I'm wondering, too......
End of Story....Bye....
claude730322 wrote:
阿鬼 你還是說中文吧! 這種台式英文也打得出來

I服了you啦!



i definitely won't hold it against you that you don't speak south or midwest.

but my bad, i meant to say "i'd say" 阿動詞勒?! but是對等連接詞 前句後句都是完整的子句(有動詞) 那你 but my bad裡怎麼沒動詞


小學英文去重讀吧! 這種程度還說自己住美國


什麼?(大驚)
您連"my bad"都沒聽過
真對不起啊
以後碰到您
我會針對您的美語程度調整自己的用字遣詞的
這雖然是老美的口語, 但是英國人是聽得懂的
請加油

安瓜 wrote:
That's what I'm wondering, too......

nonetheless, it was still a fun morning spent
hope it's been as entertaining for you as it was for me
but as what my boys here would say
i gots to get some work done now
it's either balls to the wall, or getting off reaaaallllly late
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?