• 4

台北火車站英文指示牌 POLIGE ~~~

這讓我想到在上海看到的
Mokia, Hokia..做得跟Nokia一模一樣..
或者是
Mike, Niek...做得跟Nike一模一樣..
所以這應該是台灣新的山寨版警察局.
請大家不用驚慌..
wrote wrote wrote:
dumby wrote:
請問是哪些國...(恕刪)


自己在谷狗打上 taxi station 就知道有那些國家用這個詞.
計程車+站 = Taxi + Stand

那麼巧


必較容易理解的應該用. Taxi Service
Design is not just what it looks like and feels like. Design is how it works. -
所長說:「沒錯啊!POLIGE 是我的英文名字!」

--------------------------------------------------------------------------
Google 翻譯:
polige(荷蘭文) = pole(英文) = 極;極點(中文)
我們都誤會人家了
其實他是把配槍亮出來
具有喝阻歹徒的功效
君不見才發生火車上"藍波刀事件"嗎
所以poliCe就變成 poliGe了
帶了一把槍,維護治安
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?