問題不在於china approves怎麼譯在於人家根本沒有說美聯社記者搞個標題殺人法被狗幹是該剛好而已而且這個美聯社記者根本是台灣人少來玩"國際媒體"這招濫步了多釘幾次,美聯社就知道該怎麼做了至於中華台北那是數十年前各國喬了半天好容易才喬出來的稱呼不滿意?有好幾年時間給某些人砍掉重練的機會砍到哪裡去了?再嘴炮呀
oviraptor wrote:至於中華台北那是數十年前各國喬了半天好容易才喬出來的稱呼不滿意? 幾十年前好不容易喬的?好辛苦噢!不必麻煩啦!人家本來就有名字用了幾百年了不知哪根筋不對硬是不准人家叫原來的名字自作聰明想霸佔人家家,這種行為也不合邏輯香港都還叫香港了鴨霸嘴臉實在令人作嘔
CPiA wrote:沒錯啊,中華民國本來就叫 Chung Hwa Republic: 這個 Chung Hwa Republic 已經亡國數十年了。因為這一張無法兌換因為那個政府倒台很久了,只能拿到古玩店去賣。
就我所知,中國在奧會的名稱是以 Chinese Olympic Comittee 加入的,而台灣是以 Chinese Olympic Comittee, Taipei 加入的.這就是 Chinese Taipei 的由來.然後, 在會場播放的歌曲是中華台北奧會歌.歌曲跟國旗歌一模一樣, 歌詞有修正過.