• 35

只要有心 英文並不難 英文問題發問區

大嘴盧魚 wrote:
加不加 "-" 真的...(恕刪)

不懂
John made _____- to do some reading before he went to bed.
1-it a custom 
2-it was a custom 
3-it as custom 
4-a custom of it 
5-as a custom of it
我認為是
3-it as custom
"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切

noelle wrote:
John made _____- to do some reading before he went to bed.
1-it a custom 
2-it was a custom 
3-it as custom 
4-a custom of it 
5-as a custom of it
我認為是
3-it as custom


正確的用法應該是 1 - John made it a custom to do some reading before he went to bed.

就小弟所知英文裡並沒有 make <名詞> as 的用法 (跟 make it as soon as possible 這種用法不同,as soon as possible 跟make是分開的,第一個as 跟 make 並無文法上的關連),因此只有第一個選擇是說得通的。 句中的it有點像是先丟出一個並未指出是何物的名詞 holder,在後面才說出這整件被當成習慣的it (made it a custom)是上床前要先閱讀一下這件事。
免責聲明:本文所載資料僅供參考,以上都是玩笑話,並不構成建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概
3 肯定是錯的. 我的直覺是以上皆非. 我的感覺是 "made it custom" (沒有 a ). 但是我解釋不上來為什麼.

johnnykai978 wrote:
因為現在四下時間很多
想利用時間來讀英文
...(恕刪)


就這點,小弟談點看法

語言language,思想或思考過程thought,客觀事物reality 是三種不同的東西。比如,“飲料”在英文里是beverage 中文用 飲料,但兩者表達的是同一個概念,當讀文章時,腦袋出現的是概念,是圖像,是故事情節,而不是具體的工具 - 語言,就像談吉他時根本不會刻意思考應該如何移動指頭一樣。

新生嬰兒在開口說話之前,就已經開始思考周圍世界了,他會思考概念concept 以及事物是如何發生聯繫,產生關係的,成年人只是給了他工具language去表達這些concepts

一旦嬰兒掌握了某種語言,該語言里的概念、語法結構會先入為主地影響他的思維模式,讓他產生依賴性;因此,母語會對學習第二語言產生很大干擾。除此之外,在學習第二語言時,為了理解目標語言,初學者會處理語言間的轉換 - 一來一回,是兩次;只有完成這種轉換后才能獲取目標語言中的具體信息。

結論,且不談具體的學習方法,學習語言就是消除語言之間轉換的過程,就是把自己的思想直接轉換成第二語言這種工具的過程。當你覺得另外一種語言里的很多東西無法轉換成母語時,或認為轉換成母語有困難時,你的外語水平就進步很大了。

如何做?
多聽,多說,多讀!養成好習慣。

從統計學上說,重要單詞、短語、語法結構會多次出現;這樣不僅可以豐富詞彙量。另外,人的大腦會不自覺地對反復出現過的大量事物做比較,用歸納法抽出其共性,分析其差異,總結規律,最終獲取創造性地使用語言的能力,前提是必須首先把自己暴露在大量英文信息里。有些情況下,背單詞可能只是機械性行為,可能在思維上自己仍然是懶惰的。真正要背單詞的話,最好舉一反三,粗類旁通,用比較法來背單詞,看到一個單詞,思考其有那些同義詞、反義詞,其間的細微差別在哪裡,可能這樣做速度有點慢,但會在大腦上留下比較深的痕跡。 這種習慣堅持一年,英文就有很大進步了。

嘗試分類,給動詞,名詞,副詞,形容詞,短語...分類,從不同角度分析這些詞語的用法,試圖用英文闡釋這些單詞的意思。
分類閱讀文章,廣泛涉獵,哲學,社會科學,邏輯,藝術,文學,政治,娛樂,科技,數學,生物學,...養成習慣,最終讓學習語言這個目的轉變成獲取知識和信息。小弟推薦 - 網易公開課,有中英對照。

還可以從其他角度分類,分類交叉后,掌握住的知識就很難忘掉了,完成這些交叉的好手段是多聽新聞節目。
如能配上英文專業教材會更好,系統看完一本專業內的教材,會有很大收穫。因為這標誌著自己第一次用英文完成了一次系統思考,這樣會對書本里出現過的概念有最精確的掌握,同時,學習其他學科領域出現過的單詞、語法結構、短語時,自己有了參照物,對想就其他領域某個話題進行一般討論須付出多少努力這個問題,自己也胸有成竹了,這很重要。

想掌握好英語真的是學無止境,但任何時候學習都不算遲。加油,總有一天你會發現自己突然用英文脫口而出腦袋里的想法了,母語變的陌生了。




fatearthling wrote:
正確的用法應該是 1...(恕刪)


謝謝解析

source:國考福利社 [解答]:1
約翰有睡覺前閱讀的習慣。
made sth a custom 使某事情成為習慣,選擇1,此題的sth = it代表do some reading。
custom (n.)習慣
"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切
Send un-tag packet to port 1 of DUT and port 26 is outgoing port. Verify outgoing port send a packet and the packet is untag

粗體字應該是錯誤的地方要如何用變更為正確?(出現2個動詞)
google找到的解答是:Make sure that outgoing port send a packet and the packet is untag(感覺很正確了)
再問二個問題

1.
常常會看到英文兩個單中間一橫杆 non-repudiation跟non repudiation,有加沒加差在哪。有加視為一個英文單字?(non-repudiation==一個單字?)一時想不到太好的例子


2.

Management port set to port 21 and VLAN 100 and access mode-?
Management port set to port 21,VLAN 100 and access mode-?
Management port set to port 21 and VLAN 100, access mode-?
哪個比較正確,我都是用第一個…不過我覺的不對,用了二個介詞(and)非常奇怪。




thx all
who care...

ESQ wrote:
這兩句I could...(恕刪)

curryho wrote:
who care.....(恕刪)



who cares

"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切
px3133 wrote:
Send un-tag packet to port 1 of DUT and port 26 is outgoing port. Verify outgoing port send a packet and the packet is untag


嗯,語意有點不明,

第一句是想說
Send un-tag(ged?) packets to Port 1 of the DUT from Port 26 of the local machine.

或是

Send un-tag(ged?) packets to Port 1 of the DUT. Port 26 of the DUT is the outgoing port.

是哪個意思?

第二句也是不太清楚,是想說

Verify that the outgoing packets are all un-tag(ged)?

這樣嗎?

加non前綴就是把原本字義變成相反的,"-"不一定要加,但是分開來是不行的

例如

non-negotiable 可以寫成 nonnegotiable, 但是不能寫成 non negotiable。non-negotiable是一個字



px3133 wrote:
Management port set to port 21 and VLAN 100 and access mode-?
Management port set to port 21,VLAN 100 and access mode-?
Management port set to port 21 and VLAN 100, access mode-?


如果我沒理解錯的話
Set Management Port to Port 21, VLAN 100 and access mode.
是這樣嗎?
也就是說,這個句子是在說明management port的某三個參數的設定方式,那比較清楚的說法可能是把這三個參數的名稱也說出來,例如
Set the Port Number of the Management Port to 21, the "參數名" to VLAN 100 and the "參數名" to access mode.
一點淺見。
嗯,語意有點不明,
--------------------------
-----------------------------
原本寫的真可笑…orz
---------------------------
--------------------------------
第一句是想說
Send un-tag(ged?) packets to Port 1 of the DUT from Port 26 of the local machine.

或是

Send un-tag(ged?) packets to Port 1 of the DUT. Port 26 of the DUT is the outgoing port.

是哪個意思?
------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------
Send un-tag packets to port 1 of the DUT from the local machine. Port 26 of the DUT is the outgoing port.
(send在這裡是動詞對吧,不定詞(set to) ==名詞??,因為我之前都是這樣寫Set to port xx of DUT is xxx mode....orz)
我想確定一個問題: from the local machine是修飾un-tag packet但不是也有可能是修飾 port 1 of the DUT的The DUT
或是
Un-tag packet send to port 1 of the DUT from the local machine. Port 26 of the DUT is the outgoing port
-------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------
第二句也是不太清楚,是想說

Verify that the outgoing packets are all un-tag(ged)?
這樣嗎?

---------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------

Verify that the outgoing packets are all un-tag=> 對對對,這就是我要的
-------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------
全部就是要表達的是
Port 1 of the DUT is incoming port and port 26 of the DUT is outgoing port
Send un-tag packets to incoming port from local machince
Verity that the outgoing packets are all un-tag
這樣如何!!!語意有清楚嗎
--------------------------------------
--------------------------------------
如果我沒理解錯的話
Set Management Port to Port 21, VLAN 100 and access mode.
是這樣嗎?
也就是說,這個句子是在說明management port的某三個參數的設定方式,那比較清楚的說法可能是把這三個參數的名稱也說出來,例如
Set the Port Number of the Management Port to 21, the "參數名" to VLAN 100 and the "參數名" to access mode.
一點淺見。
---------------------------------------
------------------------------------
Set port number of management port to port 21, the VLAN ID to VLAN 100 and VLAN mode to access mode

Port number of management port set to port 21, the VLAN ID to 100 and VLAN mode to access mode
第一個我不確定是set .... to 比較好還是用... set to ...在這裡比較合適
第二個如果我寫成這種方式算不算錯
port numbe of management port set to port 21, VLAN ID is 100 and VLAN mode is access mode(感覺錯很大orz)

orz

-----------------------------------------------
---------------------------------------

thx all
  • 35
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 35)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?