設定準時打開的門怎麼用英文表示
Set to open the door on time
setting open the door on time
set open the door on time
thx

px3133 wrote:
設定準時打開的門怎麼用英文表示
光就"設定準時打開的門"這幾個字不看上下文來說,門是主詞,其餘的是形容這個門的子句,所以: a door (which is 可被省略) set to open on time.
但通常很少單獨這樣講。 如:
你知道這門是否被設定準時打開嗎?
Do you know if this door is (is 不可省略,跟上面不同) set to open on time?
這房間裡的三道門只有一道是被設定準時打開。
Of the 3 doors in the room, only 1 is(同上句,is 不可省略) set to open on time.
免責聲明:本文所載資料僅供參考,以上都是玩笑話,並不構成建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概
hitechfaithful wrote:
請教一下
anyway
Anyways
有什麼不同?
該怎樣分別使用?
Anyway才是正確的用法,Anyways是不正式的口語,大部分只在美式英文裡出現
以及數字,錢
要怎麼說?
5 million or 5 millions?
在單位後面加(s)時,整個數字必須為名詞,且代表某個object
比如:
5 million people were affected by this storm.
or
5 millions were affected by this storm
或是在代表不定數時:
Hundreds of millions of dollars were invested.
若是代表錢或一般數目,則無(s):
$460 = four hundred and sixty Dollars
#460 = number four hundred and sixty
hitechfaithful wrote:
請教一下
anyway
Anyways
有什麼不同?
該怎樣分別使用?
Anyway才是正確的用法,Anyways是不正式的口語,大部分只在美式英文裡出現
以及數字,錢
要怎麼說?
5 million or 5 millions?
在單位後面加(s)時,整個數字必須為名詞,且代表某個object
比如:
5 million people were affected by this storm.
or
5 millions were affected by this storm
或是在代表不定數時:
Hundreds of millions of dollars were invested.
若是代表錢或一般數目,則無(s):
$460 = four hundred and sixty Dollars
#460 = number four hundred and sixty
大嘴盧魚 wrote:
3 year warranty 三年保固.
切記這裡的 year 不能加複數 S. 因為它做形容詞用, 不是名詞.
...(恕刪)
3 跟 year 應該是要加個 "-" (3-year warranty) 才是正式一點的用法吧?不然 year 應該還是被當名詞結果還是要加 s,但同一個句子或子句能不能兩個以上名詞共存我不確定,但加上 preposition or conjunction 應該是可以的,下面是朗文字典有關 year 的型態:
http://www.ldoceonline.com/search/?q=year+
year 有形容詞型態,查了一下只有朗文有介紹到,連 Dictionary.com 都沒介紹,更別說 Yahoo 字典(Dr. eye 基礎),大概連老美也搞不清楚。
內文搜尋
X



























































































