• 3

英文翻譯的問題???


to kick the bucket 的確是諺語,我只是想舉例說明翻譯時,必須考慮上下文才能判斷正確的解釋。
英文句子不單純是所有字的意思加起來的總和,還必須考慮到 semantic (語義學)的層面。


另一個例句:
I will teach you to steal my apple
難道可以翻成"我會教你偷我的蘋果嗎?"
當然是不可以。

又:what does he look like 的確是正確講法;但不是唯一的問法。
how does he look like 也沒錯。 差別在於問的東西是不是一樣而已;
只是這兩種句型在這裡用,碰巧答案可能會一樣。

答案變懸案了,應該要找一個專業英文很nice的人來解決我們之間的誤會

我找到的reference

1. http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/9/today-work3.htm
2. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080720144101AAbZ2xJ
3. http://labrada.com/towarchive/week174.php "搜尋 "how does he look like"
4. http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/communicate/blog/student/archive/2007/09.shtml
5. http://www.engedit.com/Conversation6.htm
6. http://chripsation.blogspot.com/2007/04/how-does-he-look-like.html

無關文法正確性
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?