londoneye wrote:
英文常會用She來稱呼車子船艦之類無生命的事物
我的記憶是~
海軍以及開船開飛機的都通稱船和飛機為"SHE"
這是有理由的,不過我忘了是啥~~~~(好像是尊敬這些交通工具的似乎)
Jordy wrote:
嚴詞批評別人是非的時候,是不是也該嚴以律己?在這一段,以及我所看到一些大大的回應,似乎只有如孔孟思想般讚嘆文天祥"管仲投降小白"卻又認為'丹青照漢心'是正確的做法
就以上兩個您想強調,卻反而讓我看到自己犯同樣錯的問題,我實在不知道您想把自己說合理化是有什麼意義?別人濫用"迷思"這點我很同意,就如同您應該也認同自己打錯了"她"字!
eason wrote:londoneye wrote:
英文常會用She來稱呼車子船艦之類無生命的事物
我的記憶是~
海軍以及開船開飛機的都通稱船和飛機為"SHE"
這是有理由的,不過我忘了是啥~~~~(好像是尊敬這些交通工具的似乎)
jackfoxs wrote:
還有,如果寵物和我們很親近,也可以用牠。
這樣和我們窩在床上,女王就不會懷疑我們的性向。
擬人化不是這樣用的。
Google查到的也未必是知識,那是非常危險的。
我認為還是要用"它"會比較妥當。
Randolph wrote:
我覺得大家在這裡討論
是希望能夠釐清正確的用法
沒有誰在指責誰
所以也不需要有網友跑出來要"嚴以律己寬以待人"
(更何況他自己也用錯字了)
願意討論吸收的,就細心看文章
聽不進去,就繼續亂用迷思,或是"媽媽送往迎來"也無不可阿!
只是可能會被懂的讀者竊笑就是了