就是樓上這個意思判斷內容需要時間轉換比如說 報導有新開的攤販在賣綿綿冰它裡面講的是sorbet而不是講ice cream聽完下來 你會確認也是一種冰才會了解店家是想賣無添加的冰沙這其中一來一回就花了些許時間不覺得很難聽嗎
esthetica wrote:報導有新開的攤販在賣綿綿冰它裡面講的是sorbet而不是講ice cream sorbet本來就不是ice cream, 就如同台灣不會有人剉冰和冰淇淋不分。硬要說,gelato和ice cream會稍難分辨一點。不在那個文化生活,「難聽」難免。即便是中文母語者,有些人的中文,分開來每個字都認識,全部拼起來還真的語意不明確,就算有上下文,都不一定可以讓人理解