• 5

會討厭別人一直使用中國用語嗎?

有本事整片文章用英文寫來看看!
寂寞的陸仁賈 wrote:
有本事整片文章用英文寫來看看!
沒本事的就繼續親下去...
不貳過

親~~~[飛吻]

2021-05-05 15:23
喬大叔

[羞][羞][羞]...

2021-05-05 15:55
PatrickPaPa wrote:
水平、驚呆了、質量、走心、屏幕、D碟...之類的

水平/質量/走心/D碟都不算是對岸用語,
學校沒教過水平和質量兩個詞???
寂寞的陸仁賈 wrote:
有本事整片文章用英文寫來看看!

既然二哥要求了,
那就只有請出google的翻譯大神了

以下是中英對照



例如:親,我跟你說我昨天看一個視頻,超牛逼的
看這文字,我感覺連聲音都聽到了(大陸腔)

還有些什麼:水平、驚呆了、質量、走心、屏幕、D碟...之類的

大家看到這些大陸用語會覺得不舒服嗎?




For example: my dear, let me tell you that I watched a video yesterday, it was super awesome
Reading this text, I feel that I can even hear the voice (in continental accent)

What else: level, stunned, quality, mind-blowing, screen, D-disc... etc.

Do you feel uncomfortable seeing these mainland terms?







大家有沒有發覺google的翻譯好像進化了。
誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
連台語都一堆直翻的中國用語了
更別提我們平常講的國語就是一整個中國用語.

換個講法就是平常我們講的國語就是中國用語.
大口大口的講著中國用語卻完全不自覺,
反而老在那挑對面那些熱門詞彙的毛病,
台灣人還真是不意外.
會 聽了就很不舒服
cckm wrote:
學校沒教過水平和質量兩個詞???

但對岸這兩個詞的用法和我們不同

水平 → 水準
質量 → 品質

—————————

是說,外來語的感染本來就是一直進行的現象,對各國各種語言都是,好比我們現在也將來自日語的鍋燒、神隱、人間蒸發、違和用的很自然
我不會,反而覺得更好溝通
我超討厭別人在講話時使用中國用語,
不知為什麼一堆人講話時總愛夾雜閩南方言,
甚至有些政客在質詢或政令宣導時都愛用閩南語,
用閩南方言喊著「礙歹丸」根本是一種諷刺,
他們難道不知中華民國的官方語言是中文嘛?
用這種別人聽不懂的方言來排擠客家人和原住民實不知有何居心?
PatrickPaPa wrote:
例如:親,我跟你說我...(恕刪)


不會耶!!

沒毛病啊
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?