• 5

請問這句話的意思

股海老船長 wrote:
看了一個人說了這句...(恕刪)

某份法官的判決書上說:
沒有足夠的證據可以證明被告XXX不知道沒有退回那筆錢。

Q1:有沒有退錢?
Q2:被告知不知道?
Q3:被告有沒有罪?


小明: 我昨天放學回家一直玩手機, 媽媽回來看到了, 結果被挨打了...
這誰打誰?

化妝品專櫃小姐: 我們這組很有效的, 500 莫才賣 3500 元~
肯定化學連國中程度都沒有... 但化學產品賣得不錯... (但不知道算貴算便宜?)

老師: 各位同學, 昨天家長日, 小明他媽的建議很多, 校方會仔細研究.
同學小聲問: 小明你媽媽確定有來嗎?
我之前看到別人回我 "不能同意妳更多"
我還以為是不同意 原來是相當同意
翻至英文的 can`t agree with you more

畢竟中文是全世界數一數二難學的語言啊~~~(菸
就像costco
我都念成costco
但有人是念costco
差個音就差很多
costco不是costco
costco不是costco
上課啦, 樓主差點兒沒亂PO文章


作品:差點兒沒
分類:慣用語
作者:周立老師

甲:「天文臺都發出寒冷天氣警告了,真夠冷的!」
乙:「可不是!」

你認為乙是同意甲的意思,還是反對甲的意思呢?答案是肯定的,乙也認為天氣很冷。

否定形式表達肯定意義

在普通話的口語中,有一些詞語的形式和它表示的意義不一致。在這個例子中,如果乙同意甲的意思,也認為天氣很冷,他可以說:「是!」也可以說:「可不是!」但不能說:「可是!」再比如「難免不」和「難免」︰「吃含有蘇丹紅的雞蛋難免不出事。」和「吃含有蘇丹紅的雞蛋難免出事。」這兩句話的意思是一樣的。又比如「小心別」和「小心」︰「你帶這麼多錢上街,小心別丟了。」「你帶這麼多錢上街,小心丟了。」意思也一樣,都是用否定的形式表達肯定的意義。

「差點兒」和「差點兒沒」都是副詞,表示對某種情況幾乎實現而最終沒有實現,又或者幾乎不能實現的事情最後卻實現了的意思;例如︰「小明差點兒遲到。」和「小明差點兒沒遲到。」兩句話的意思是一樣的,都表示小明沒有遲到。

如果表示惋惜事情幾乎成功而最終沒有成功,最好用「差點兒」,而不用「差點兒沒」;例如︰「王老師差點兒中六合彩。」其實是說王老師沒有中六合彩。如果王老師把這句話說成︰「我差點兒沒中六合彩。」就可能令人誤以為他中了六合彩,需要大破慳囊,請客吃飯了!

幾乎不成功而最終成功

如果表示慶幸某件事情幾乎不能成功而最終成功,則只能用「差點兒沒」,不能用「差點兒」;例如︰「大文差點兒沒通過普通話測試。」說明大文實際上通過了普通話測試,因而不能說成︰「大文差點兒通過普通話測試。」否則意思就完全相反了。

還有一些詞語是用肯定形式表示否定意義的,最典型的就是「好容易」和「好不容易」;比如︰「大文好容易才通過普通話測試。」和「大文好不容易才通過普通話測試。」表達的意思完全一樣,都是說大文通過普通話水平測試的過程很艱辛,「好容易」表達的是「不容易」。
Beren 01 wrote:
就像costco
我都念成costco
但有人是念costco
差個音就差很多
costco不是costco
costco不是costco


容小弟護貝一下, 我真的看很多次, 但我看不懂啊...
好好笑喔

有人泛政治化檢舉

真是戳種某人心中最軟的那一塊

到底是最軟的? 還是硬的?

中文就是這樣有趣


有人中文不好,還以 "文不對題" 檢舉

照這樣的標準,01 上有多少是 "文不對題"?
因為是用說的
沒標點符號
差點,沒從床上摔下來
所以,沒摔
股海老船長 wrote:
看了一個人說了這句...(恕刪)

"早上讀了這篇文章,差點沒從床上摔下來"

省略句:

早上讀了這篇文章,

就差一點點而已,

讓我沒從床上摔下來。
差一點,但是沒有
所以沒摔

那個發文的是足球明星 內馬爾 嗎?

假摔假摔
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?