"操"這個字在大陸就是X的意思可是在台灣,還很常見是操勞,操累的意思上次我跟大陸朋友說,"我昨天被老闆操到累翻"當場把他們嚇到目瞪口呆然後,在台灣,很感冒是很討厭的意思在大陸,很感冒是很喜歡的意思不過我看到很多大陸人也用"老神在在"這個詞,覺得很新鮮不知道他們是受到閩南話影響,還是被台灣文化流過去影響的?