• 3

外國人看完這段中文後,不敢學中文了,有懂英文的高手來解答嗎?

說話的語氣語調很關鍵,用說的,一聽就懂!
3.如果你到了,我還沒到,你就等著吧;如果我到了,你還沒到,你就等著吧
If you have arrived and I have not, you just wait; if I have arrived but you have not, just you wait!
just you wait是你等著吧的意思,有威脅的含意
例句: Just you wait till I punch you in the face!

其實不要說外國人,同樣說中文的,在口語中還不是經常會發生誤會
只要是省略關鍵詞,或是使用有歧異的詞,即使是說同種語言的,都會容易混淆
台灣胖胖糖 wrote:
中文博大精深啊我真慶...(恕刪)

不錯
中文有時還會因為標點符號不同(或標點符號位置不同),而有不同意涵:

例如小時候學過的:「下雨天留客天天留我不留」

「下雨天,留客天,天留我不?留。」

「下雨天,留客天,天留我不留。」


又如「九品芝麻官」:

包龍星:本人林大福,將大樹街石屋租于恩人黃老十一家,未能報恩,
萬一不交租亦可,收回黃公年租銀兩三十,萬不能轉租別人,
立此為據,本人兒孫不得有違。

(第一段包龍星念的,其實沒有標點符號,是為了釐清語意才加上~)

黃老秋:我們每年都交三十兩屋租的。

方唐鏡:什麼三十兩呀?是三十萬兩呀大人!

包龍星:哇……你說什麼?

方唐鏡:大人念過書沒有啊?我早知道你沒有念過書了。
我來教教你吧。應該這樣念呀!(在契約上畫幾個標點符號)

包龍星:.....石屋租于恩人黃老十一家,未能報恩,萬一不交租,亦可收回,
黃公年租銀兩三十萬,不能轉租別人.....

================
另外有人PO給我看的

1.訓導主任說:制服上面除了校徽別別別的!

2.早上下大雨,車輪打滑,還好我反應快,一把把把手握住了!

3.小龍女來到楊過曾經生活的地方說:我也想過過過兒曾過過的生活!

對台灣人來說不難懂,但對老外來說應該是鬼打牆了~
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?