豆芽2 wrote:拼音确实比较优秀。好学。不知道台湾的注音怎么样。 這句話到底是什麼意思?不知道台灣的注音怎麼樣,如何得到『拼音確實比較優秀』的結論?zbxsyghr wrote:ni de luo ji bu chuo wo xi huan.hua shuo ni de pai ban xing shi w s m shi heng de ? 對不起,請容我說一句,這是什麼鬼?
中國拼音用英文字母當符號跟台灣注音,只是使用符號不同而已,兩者對照表,很容易找到,覺得拼音輸入法的程式寫的比較好,取詞快,並不代表拼音優於注音,主要是台灣的注音輸入法功能算一般,而大陸輸入法相對較多又較好,手寫用注音相對易懂,電腦時代比輸入法,目前或許是拼音勝,個人兩者略通,手機原來用google注音,最近無聊改用百度輸入,百度輸入在繁體中文取詞不如簡體快速方便,而且不能4聲選字,相對並沒有優勢,況且拼音用英文字母當符號,讀法與原來不同,真的學英文時還是要重新學音標,或許切換習慣就好,這方面台灣學注音符號反而單純,另外大陸或許可以開放書籍直寫與橫寫並行,而不是獨尊橫寫,畢竟中文直寫可以說是優點也是原有的傳統,應該保留或推廣,
01newbie wrote:對不起,請容我說一句,這是什麼鬼? ni de luo ji bu cuo wo xi huan你 的 邏 輯 不 錯 我 喜 歡hua shuo ni de pai ban xing shi w s m shi heng de話 說 你 的 排 版 形 式 為 什 麼 是 橫 的“為什麼”的拼音原是wei shen me,各類漢語拼音輸入法(如Google拼音)多可經由首字母(w s m)搭配常用詞句搜尋,簡化中文輸入的動作。會注音的話,學漢語拼音並不困難;請搜尋“用63個字學會漢語拼音”。
mobile01_267539 wrote:“為什麼”的拼音原是wei shen me,各類漢音拼音輸入法(如Google拼音)多可經由首字母(w s m)搭配常用詞句搜尋,簡化中文輸入的動作。 實在不知道『用字母搭配常用詞句搜尋』甚麼時候變成拼音輸入的優勢...簡化輸入不就只是一個軟體的功能嗎?跟拼音或注音有什麼關係?
joy730 wrote:繁体字也是中国的,也并没有完全没用,否则我怎么看得懂你说什么?台湾省拿来用用就成自己的了?我们不用的多了,甲骨文也不用了 從存在主義的角度,文化是對一個人或一群人的存在方式的描述。注音和繁體字的確不是 "目前" 中國文化最主要的元素了就像「英語」和「美語」,兩者有什麼區別呢?不然你去告訴美國人:世界上沒有美語、只有英語如果我沒記錯的話中國有一句成語:入境隨俗你來到使用繁體字的地方(網站)加上你主張繁體字是中國的那你怎不使用繁體字來回文呢?難道「入境隨俗」也從中國文化中給移除了?