「这是一句北方俗语。
过去大人、小孩穿的长衫,前后襟是分叉的,后襟叫“屁股帘子”,跑动起来的时候,后襟就一煽一煽地动活,因此叫“屁颠”。所以“屁颠”的意思是积极地跑动,引申为形容很积极、很忙的样子。」
靈魂守衛 wrote:
應該是對岸用語 看他們翻譯的文章偶爾會用
台灣比較少用屁顛屁顛
看他們的文章用法
屁顛屁顛這詞應該是用來形容單純的如同小孩子一樣 容易叫過來拐走
說低三下四好像有點怪怪的
應該說很好騙 稱讚個幾句就願意為你做牛做馬
不過基本上如果這詞拿來指成年人
都是說他的行為或思考模式比較接近小孩子 ...(恕刪)
這個詞拿來指成年人一般都是只高興的像個孩子似的,比如說「給他個禮物就樂的屁顛屁顛的」
內文搜尋
X




























































































