• 4

英文看沒有 -- 請問這句英文的意思是什麼?

我回來了 wrote:
我又來了.這次要請...(恕刪)

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/i-wouldn-t-put-it-past-sb-to-do-sth
這句比較難.... 有點釐語
你看不懂是正常的...
通常的意思是講說"別跟他說....那個人很大嘴巴...一定會跟別人說"
比較正式的解釋是"因為你知道這件事情跟那個人說..他一定會做出負面的動作 (跟別人說, 負面情緒, 自殘...) 所以不要通知或是者是讓他知道)

我回來了 wrote:
我又來了.這次要請...(恕刪)
很好奇進來看看 又多知道一句了 謝謝~~
我回來了 wrote:
我又來了.

這次要請教下面這句英文的翻譯.

Like I said, I wouldn't put it past her.


"如我說過的, 她這樣做我也不覺得意外"
Like I said, I wouldn't put it past her.

好像翻成

"就像我先前說過的, 我是不會低估她的."


不懂. 英文好像隨便翻都可以.
真是不好意思. 我又來了.

That doll falling of his skateboard reminds me of you skateboarding.

請問這裏的 falling of his skateboard 是用 off 或是 of?


感謝啊.
下班時間到了.

再加上一句不懂的句子.

The house could use some dusting.

這句話要怎麼翻比較好? 惱人啊!


我回來了 wrote:
真是不好意思. 我又來了.
That doll falling of his skateboard reminds me of you skateboarding.
請問這裏的 falling of his skateboard 是用 off 或是 of?
感謝啊.


應該用 off

我回來了 wrote:
下班時間到了.
再加上一句不懂的句子.
The house could use some dusting.
這句話要怎麼翻比較好? 惱人啊!


dusting 這裡應該是除塵的意思,用雞毛撢子稍微清理。

js4042 wrote:
應該用 off...(恕刪)


感謝 js4024.

如果 dusting 是除塵的意思,用雞毛撢子稍微清理。

那為什麼用 use some dusting?

真的很難想像.
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?