• 8

英文系! 畢業了~ 能作啥???

其實服務業也不錯...國際級的飯店應該用的到...
我一個表姊五專讀英文系的...二技讀觀光的名校..
這樣英文好..又有專業...好像不錯!!

weird wrote:
我就是從靠近貓空的某大學英文系畢業,目前在做 Localization。

什麼是Localization?
都做些什麼?
青菜到國外讀個2,3年..英文聽跟說與讀,絕對強很多!當然前提是很用功,那還用唸英文系嗎?
在台灣怎麼學的好,英文的說?我很懷疑,還是在台灣所謂的英文好,是指聽.寫.讀??..

所以在台灣英文系畢業,好像價值很小,現在一堆人到國外留學,在台灣讀英文系....我看還是...!@#$
vic1010 wrote:
英文系能幹麻???英...(恕刪)


呵呵..我想告訴你CFA..USCPA考試難並不是因為難在英文出題..
其實出的題目只要唸書的時候是念該科目原文書幾乎都看的懂題目的意思..
因為只需要把握題目的幾個key word就夠了..其他的文字幾乎都是單純的敘述而已..
問題在於您會不會做答而已..英文強看的懂全部的題目..答案完全不會寫有什麼用??
英文固然重要..但是是要輔助妳去學其他專業可以比別人快速..並不是只要英文好就夠了!!
的確英文好很吃香..但是前提另一個專長也要有一定的水準..
weird wrote:
我就是從靠近貓空的某大學英文系畢業,目前在做 Localization...(恕刪)


Localization 這種沒幾個人知道的行業
沒想到在 01 可以遇到同行
跟您打聲招呼囉

言歸正傳
英文這種東西
讀英文系的話課堂教的不夠喔
要請你妹妹多多涉獵

我們公司招聘新人的時候
一堆英文系、翻譯系、甚至是英文所、翻譯所畢業的
國內、國外都有
那個筆試真的考得慘不忍睹
有一半會直接在筆試那一關刷掉
連面試的機會都沒有
只能說
學校教的東西真的離實際應用有差距
Trazom wrote:
什麼是Localization?

在地化/本土化

全球化的反義詞

魯濱遜 網友有解釋說明


Lawrenceliu999 wrote:
青菜到國外讀個2,3年..英文聽跟說與讀,絕對強很多!

不一定
看看那些藝人的子女吧,去夜店把妹OK,真的叫他們說出正確的英文....


Lawrenceliu999 wrote:
當然前提是很用功,那還用唸英文系嗎?

青菜很貴的
所以青菜到國外也保證很貴.....



Lawrenceliu999 wrote:
在台灣怎麼學的好,英文的說?

請問賴世雄,還有徐葳小姐,但是不要問 蔡囧令 



Lawrenceliu999 wrote:
現在一堆人到國外留學,在台灣讀英文系....我看還是...!@#$

不一定的.....
Trazom wrote:
什麼是Localization...(恕刪)


就是資訊或軟體本地化囉
簡單的說就是中文化
例如各位現在用的中文版 Windows, Office, IE, MSN, Adobe 等等
都是經過 Localization 的過程才有中文版本
跟翻譯類似
但是不純然是翻譯
比翻譯要多注意一些 coding, Style, Tag 等等的相關規定
還要經過 compile, build, testing 等等才能正式 release 出來給使用者使用

同時翻譯時也不是單純在 Word 上打中文字就好
大都需要透過一些工具軟體
例如 Trados, Locstudio, Catalyst, Logoport, etc.


Trazom wrote:
什麼是Localiz...(恕刪)


例如,微軟推出新的作業系統,預設的介面語言都是英文,對吧?
但是微軟的作業系統要銷售到世界各地,這時候就要翻譯成多國語言。
但是微軟總不可能去每個國家各找一家當地的翻譯社負責,這樣太麻煩,也不方便統一控制翻譯品質。
而且翻譯社只能做到翻譯的部分,並不能將翻譯後的文字嵌入軟體介面;例如將中文嵌入作業系統後,還要測試中文化的作業系統是否一切正常,例如沒有字元顯示錯誤、亂碼等問題出現。

於是 Localization 公司就出現了。這種公司會從分析專案的文字開始,然後開始進行翻譯的流程、審稿、將翻譯嵌入產品、測試等等程序,分工非常細密。

基本上 Localization 這個產業是因為全球化經濟而出現的。

我在 Localization (L10N) 的環節中負責翻譯的部分。

L10N 公司都會要求譯者使用專業的翻譯輔助工具,例如 trados, SDLX, MS Localization Studio 等軟體。除此之外,譯者還要多多涉略其他知識,因為你熟悉的領域越廣,相對而言能接到的案子種類就越多。

大家現在看到各大廠牌的外包裝、說明書、使用手冊等文字,很多都是 Localization 公司做出來的,而非一般人想像的傳統翻譯社,用 word 或 .txt 檔就能完成翻譯收工了事。

翻譯不專業嗎?當翻譯一定沒有出路?
Google 台灣辦公室在找 Linguist,自己看看條件吧…


美商科高國際有限公司 (Google)
http://blog.yam.com/nuanua
老婆是師大英語系畢業的
現在在國中教書
是個吃不飽也餓不死的工作
當初她是想去唸台大的商學院
可惜她的家人希望她當老師

能照著自己的興趣去發展
你妹是幸福的


如果本身英文不錯,再加上其他專業知識,應該都有不錯的出路
但如果是唸中文系、歷史系恐怕就沒那麼吃香了!
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?