• 5

一個半小時是幾分鐘?

lovej&K wrote:
所以你朋友有可能是丁丁


我笑了
找不到簽名,請聯絡網頁管理員
小風 wrote:
問這問題的是誰呀~~國小沒畢業嗎??
太誇張了~~~~


lovej&K wrote:
1個半小時...90分呀..
1個 半小時..30分
所以你朋友有可能是丁丁


北京話不是絕對,同樣的問題,改用河洛語去想,就會發現問題在哪!搞不好丁丁其實是...不用看別人啦
一看就知道大濕還是丁丁來亂的,更好笑的是,有些人還很認真地回答 !!

一個半小時依照台灣人的慣例就是只90分鐘

說話是一種溝通,溝通就是依照雙方習慣的方式做交流,不是在玩文學遊戲

想出這個問題的人真是吃飽太撐了
入嘴砲國豈有不入境隨俗的道理?

sammie wrote:
北京話不是絕對,同樣的問題,改用河洛語去想,就會發現問題在哪!搞不好丁丁其實是...不


其實就算以河洛語來說, 習慣也還是一樣的

相同的 "一個半小時", 在河洛語中一般可以聽到兩種說法:

1. 一 "點鐘" 半
2. "

這樣看來, 好像可以對比到北京話的 "一個小時半", 但其實不然

實際上1跟2的 "點鐘" 所代表的意義是有所差距

在1中, 點鐘所代表的就是一個量詞了, 所以可以說一點鐘半
但在2中, 點鐘只是個普通名詞, 在這個 "

所以兩者的習慣都是將完整的數量加在量詞之前, 而後再接不完整的

也絕沒有 一
有個泠謎語是這樣的

陳先生從台北開車到桃園,
花了一小時,
但他從桃園回到台北,
卻花了兩個半小時,
請問為什麼?

異曲同工,
真的蠻無聊的...

嗯...本問題可以納入中文托福題庫...
整死那些外國人...

題外話~
之前有個外國同事看我在 K TOEIC 的摸擬試題 ..
隨便看了幾題 ( 選出錯誤文法那單元 )

看完只說了一句話 : "這些問題是在整人嗎.. "



我覺得這種東西說精確一點 對邏輯 對交談 都比較有幫助

舉例外一個例子好了

我的錢是你的一倍多 --意思是

1. 我的錢跟你一樣多?
2.我的錢=你的錢x2?

有多少人清楚傳統的習慣是哪一種說法呢?
菜頭是什麼 能吃嗎?
999998 wrote:
這題目跟樓主的名字挺...(恕刪)


我又笑了
找不到簽名,請聯絡網頁管理員
這應該是冷笑話吧
買700cc飲料封膜上的那種冷笑話
We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?