小風 wrote:問這問題的是誰呀~~國小沒畢業嗎??太誇張了~~~~ lovej&K wrote:1個半小時...90分呀..1個 半小時..30分所以你朋友有可能是丁丁 北京話不是絕對,同樣的問題,改用河洛語去想,就會發現問題在哪!搞不好丁丁其實是...不用看別人啦
sammie wrote:北京話不是絕對,同樣的問題,改用河洛語去想,就會發現問題在哪!搞不好丁丁其實是...不 其實就算以河洛語來說, 習慣也還是一樣的相同的 "一個半小時", 在河洛語中一般可以聽到兩種說法:1. 一 "點鐘" 半2. "這樣看來, 好像可以對比到北京話的 "一個小時半", 但其實不然實際上1跟2的 "點鐘" 所代表的意義是有所差距在1中, 點鐘所代表的就是一個量詞了, 所以可以說一點鐘半但在2中, 點鐘只是個普通名詞, 在這個 "所以兩者的習慣都是將完整的數量加在量詞之前, 而後再接不完整的也絕沒有 一
嗯...本問題可以納入中文托福題庫...整死那些外國人...題外話~之前有個外國同事看我在 K TOEIC 的摸擬試題 ..隨便看了幾題 ( 選出錯誤文法那單元 )看完只說了一句話 : "這些問題是在整人嗎.. "