我覺得有些大陸用語還滿傳神的比台灣用語還貼切不過...一時也想不起來...以下舉幾個常跟同事說到的詞中國 / 台灣============固件 / 韌體觸摸屏 / 觸控螢幕帶寬 / 頻寬貓 / 小烏龜 (adsl)紅外 / 紅外線端口 / 埠代碼 / 程式碼傳感器 / 感應器模塊 / 模組兼容 / 相容忽悠 / 唬爛以上...有誤請見諒
榮陽世家 wrote:生活上有差異的地方都...(恕刪) 一次性用品 = 用過即丟用品的總稱早上好/晚上好 = 早安/晚安壓力鍋 = 快鍋甩水機 = 脫水機冰棍兒 = 冰棒/支仔冰的總稱話筒 = 麥克風網吧 = 網咖豆腐腦 = 豆花雪種 = 冷媒
大陸 台灣筆記本電腦--筆記型電腦機車 摩托車--機車腳踏車 自行車 單車--自行車口香糖 香口膠--口香糖公共汽車 公交車--公交車番茄 西紅柿--番茄牛肚 牛百葉--牛肚屁孩 小P孩--屁孩 (小樣不特定指年齡)可靠 靠譜--可靠打D 坐計程車--坐計程車(打D只是為了簡化)沒關係 沒事 不用客氣--沒關係小姐(某種動物只是在特定的動物場合才會有那個意思。先生/小姐在大陸也是尊稱,其他場合通用)給 拿去--給你 (簡化作用而已)花灑 蓮蓬頭--蓮蓬頭師傅 司機--司機檯球 撞球--檯球小店 雜貨店 便利店 士多店--便利店紅外 紅外線--紅外線(簡化而已)早上好 晚上好 早安 晚安--早安 晚安脫水機--脫水機(甩水機長那麼大還沒聽說過)冰棍 冰棒--冰棒豆腐腦 豆花--豆花土豆 馬鈴薯--馬鈴薯作為一個大陸人,以上說法按地域不同而有差異,而且看得出來有些詞是粵語區演變而來。可能來大陸的台灣人在廣東和江浙一帶比較多吧。其實也沒什麼大不同,只是很多時候屬於個人習慣用語而已。