MagicEli wrote:學問念成洨問不知是哪...(恕刪) 雖然你用來注音的字疑似不太雅馴,但能明白意思。這是很多北方方言裡的白讀音,字典上那個是文讀音。其實略一比較就知道和角的異讀是一個音系的問題,只不過角的文白兩個音都被引進國語,學的白讀音被淘汰了。
cm667877 wrote:你們都不知道,我們的下一代,已經要被統一了,我女兒小學四年級,學校老師教他們角色唸 覺色俄羅斯唸 額羅斯法國唸 髮國 髪國是台灣字典上的標準讀法,大陸無論字典還是多數人的口語都是讀如法律的法。額羅斯,好像台灣有些字典也改成這樣了。這個叫法就是學蒙古人的。蒙古語因為有所謂元音和諧的規則,Ros前面必須再安上一個o,變成Oros。蒙古語又沒有聲調,沒什麼好爭的吧。覺色,台灣出的字典上一直有這個音。只是多數人不這麼讀而已。
地图宝贝 wrote:我看到的两岸发音差异...(恕刪) 哈... 這讓我想到 "我是歌手2" 張宇 每次念 "立白洗衣液" 的念法都採用當地讀音.很多讀音是積非成是,無論台灣或中國都一樣,台灣自己每隔一陣子都會出現一些爭議...像是 牛"仔"褲 教育部公布的讀音就與大家慣用的讀音不一樣.很多中國慣用的讀音與台灣不一樣也是我使用拼音輸入法一直找不到字時發現的.