jillstally wrote:現在大家對宅男的印象就是停留在看A片、看正妹......(恕刪) 事實是, 不管是不宅男都會看A片、看正妹.但一但掛上宅男不管怎麼樣都會覺得有點猥褻,但帥哥看A片、看正妹就是很健康
台北会社員 wrote:而是台灣的媒體,發現了一個新詞彙後,就會一用再用,用到浮濫不說,還量產出51萬條新聞全都與「宅男女神」相關,這無論怎麼說,都不正常吧?...(恕刪) 台灣的媒體素質太低了一眛的只會使用關鍵字 然後都不是很好的用法像罹難者遺體 現在媒體都講罹難者大體我就覺得很奇怪 人家大體是醫學院在用的 媒體是在亂用什麼現在是 ... 大體比較炫還是怎樣 亂用
台北会社員 wrote:其實,我有一種感覺,台灣人的內心裡,有兩種心態在拔河:一種心態,認為歐美日的文化先進,恨不得事事向人家靠攏,如滿街開的「日式○○店」,「法式○○店」,就是如此,認為沾了歐美日,就沾了光,別人的詞彙拿來就用,也是這樣的心態;另一種心態,就是聽不得人家說,人家要是說「你這樣是模仿」、「你這樣模仿得不對」,反動的心就來了:怎麼樣,我就是這樣,你也好不到哪去! 抱歉,我兩者都不是我認為文字語言是活的,自己會發展而且文字語言是溝通的工具,只要能讓對方聽懂就好了比方說FEEL,現在都被念成FU英語系國家會說念錯了但在台灣連不會英文的老人家都可以聽的懂沒FU是什麼意思對或錯不重要,就像金玉不管在哪個時代的中文都沒有睪丸的意思但現在日本認為金玉就是睪丸,你能說他錯嗎??我只是覺得如果樓主很堅持台灣用宅這個字,一定要精準符合日本的意思是不是也要堅持金玉要符合中文的意思!!
得分後衛 wrote:抱歉,我兩者都不是我...(恕刪) 在這事情上,「堅持原汁原味」有其道理。因為當下筆的人都知道「宅男」起源的原意,就不致於亂用。不亂用,或許就不會造成媒體「宅男新聞滿天飛」的現象。如我一開始所說的:媒體口中的「宅男」,其實和「鎖在家裡成天性幻想的自閉男」差不多形象,與「變態」只有一步之遙。試想:把當今媒體的宅男相關新聞,統統替換成「變態」相關新聞,那可多好玩?「網路選拔變態女神」、「安心亞美腿讓變態們流口水」、「○○女誓言要征服所有變態」.....看著刺眼吧?但這就是這些51萬條宅男新聞的本質嘛!用個「宅男」一詞,無非就是這種扭曲的人生態度與性格包裝美化罷了。
台北会社員 wrote:日文原文就是一個「御宅(オタク)」...(恕刪) 您自己也說了日文叫做御宅而不是不叫宅男宅女日本有日本的用法台灣有台灣慣有的稱呼兩者互不相關為何要拒用要鄉民不用宅男兩字那就請先發明一個名詞來代替不要學政治人物一天到晚嫌東嫌西卻提不出任何有建設性的方案