• 3

好不熱鬧~到底是熱鬧還是不熱鬧~!


EmperorLord wrote:
「2個半」「小時」
...(恕刪)


那什麼時候,我們會用「好不爽」-來形容我很爽~
什麼時候我們會用「好不舒服」-來形容我很舒服~

可以造句一下嗎?
vivisquall wrote:
剛做完家庭作業的我"好不舒服"

是舒服,還是不舒服



二樓的大大已經有造句啦

SUEZOU wrote:
二樓的大大已經有造句...(恕刪)


二樓的大大,你功課作完的時候,到底舒不舒服呀?

taipeironan wrote:
那什麼時候,我們會用「好不爽」-來形容我很爽~
什麼時候我們會用「好不舒服」-來形容我很舒服~
可以造句一下嗎?


用「好不」代替「很」,一般代表多帶「感嘆」語氣 (我剛網路查的…不過剛好可以解釋我提的語氣差別)

現在的新聞標題等還比較會用「好不」來行文,普通聊天用不用那就看個人習慣了,就像現在已經很少人習慣對話裡挾成語一樣…
其實,不但是漢字,嚴重懷疑學日文也會有這種困擾也...

到底舒服不舒服,還真傻傻分不清楚....
Taiwan, It was good... 囧
這是智障無哩頭的文法,只能儘量避免去用。
跟中華隊大勝日本隊、中華隊大敗日本隊一樣,媽的不管大敗大勝都能解釋為勝,無言,我覺得那些國文學家應該都要抓起來滿門抄斬,亂七八糟,白痴一個。
sander888wu wrote:
這是智障無哩頭的文法,只能儘量避免去用。
跟中華隊大勝日本隊、中華隊大敗日本隊一樣,媽的不管大敗大勝都能解釋為勝,無言,我覺得那些國文學家應該都要抓起來滿門抄斬,亂七八糟,白痴一個。

這是十年前智障無哩頭的文章你翻出來還叫人儘量避免
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?