• 10

我覺得台灣的霹靂布袋戲真的超可惜啊

seatree wrote:霹靂很多年以前,出過一套國語時裝布袋戲

土豆有國語發音,但五分鐘關掉。。。。
什麽東西都是會變得,我在中國吃的宮保雞丁和在美國吃的宮保雞丁完全不一樣,不過我覺得適合本地口味也不錯啊。不要那麼封閉嘛,事實上也可以慢慢培育大陸本土市場。霹靂布袋戲如果僅僅在臺灣還是有點可惜的,畢竟人口不多
233,樓主你是大陸的難道都不知道當年90年代霹靂戲在大陸的電視台都播過?各個衛視台傍晚6點還是6點半播過幾部,而且還是配的普通話,可不是原版一個人配的音哦,但是霹靂布袋戲這玩意吧,坦白說不會在大陸有什麼太大的影響,當年播了那麼幾部沒什麼收視率就再沒播了,而且電影頻道當年還播過霹靂的電影版,但是收視率也不行,這種類型的影視劇在大陸根本就不會有什麼太大的市場,很多人覺得就是過時跟戲曲差不多的傳統東西,平常欣賞一下就行了,也覺得很有特色,但你叫霹靂布袋戲這種表演變成一種主流熱門的類型被很多人認同就難了,這個也不是沒在日本在其他地方播,但能被接受的也只有在台灣了
大陸現在是有一批霹靂的愛好者,但是影響力也不會大到哪去就是了~
我有住在南京的朋友,迷上霹靂以後根本狂學閩南語,甚至還開團教學,去年底他來台灣自由行我招待他去雲林吃羊肉爐還跟老闆烙台語點菜喇低賽,一整個專業啊!
因為上帝是公平的 給了你一張醜臉 一定還會給你一個沒錢的家@@
為什麼我們不能保有自己的味道
為了你的一句聽不懂,為了要進軍國外
就改變自己的東西?
別鬧了吧

看看別的電影、連續劇
有這麼沒自己的原則嗎?
有些東西改變了,它就不再是它了

布袋戲配音是要台語才有很好的氛圍
一些押韻也是要用台語才念得出來
有些人為了看日本的動畫,為了看日劇、韓劇
學了語言,或者配著字幕看
它們有每一部都變成輸入國當地的配音嗎?
頂多是字幕吧?有些東西語言改了味道就變了
可惜就是有些人不懂

你看不懂?那就學阿~
學習著別的地方的語言也不是一件好事嗎?
如果你因為這樣就放棄了
那就代表布袋戲對你來講也只有這種程度罷了

還有勸想進軍國外的
先想好自己的重要元素是甚麼
別奴性那麼重、那麼有服務精神
搞到自己的文化都喪失了
語言,也是一種文化

布袋戲在某方面來說也是在販賣文化
沒文化的東西,甚麼都不是


以上
本來我已經放棄霹靂改看金光
在最近偶然一次在對岸看到國語版的霹靂
我只能說霹靂沒救了
已經沒了劇情又沒了原汁原味的配音
還剩下什麼?
剩下華麗的偶頭?
布袋戲要看台語發音才有那fu
北京話發音,整個亂七八糟
編劇有不錯的阿
有見過中原群俠大戰外星人跟吸血鬼再加回到未來的嗎?

至於音學一下應該不難吧
沉默的企鹅 wrote:
大陸不少人迷台灣的霹...(恕刪)

關鍵配音
八音才子
台語內包含很多古音
有很多詩詞才能更加表達情緒
況且這也是文化之一
企鵝兄可以多聽聽看
不過近來霹靂已經不如往前
個人覺得素還真與歐陽上智對智
還有龍圖霸業中天策真龍跟妖后謀圖
跟其中劍痞劍君劍痴對於劍道體悟都滿能讓人回味
沉默的企鹅 wrote:
大陸不少人迷台灣的霹...(恕刪)

聽不懂是很正常的
就算你從小到大都講台語
看霹靂還是要字幕的

現在講的都不知道是哪國的鬼話
我還不如去看野台戲

要看好的布袋戲,還是翻舊片出來看吧
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?