• 8

『蒐集』各位有沒有碰過一些『筆畫不多』,但是就是念不出來的中文字?

seiko62 wrote:
巴峇島的"峇"…相信...(恕刪)


應該是「峇里島」,或「巴里島」,外文是Bali
不是「巴峇島」
roidlee wrote:


這個字不好唸...(恕刪)

「尐」和「丌」、「卟」都念「機」,
「叶」這要念「寫」,
「咲」這要念「笑」,
這些大多是中國古字,現在都比較少用到了。
戌(需)
戍(術)
戊(勿)
噁(勿)
旻(民)
琝(文)

說不常用到也是
但一用到...又常會打不出來
jwave wrote:
『唄』狀聲字,我一直...(恕刪)


有時候我們很依賴輸入法的讀音

這裡有一篇有趣的文章分享給大家看
輸入法的良知
griffith wrote:
這個字的音同 其昨天...(恕刪)

griffith wrote:


這個字的音同 其...(恕刪)


我以為那個字念『拍』
jwave wrote:
深『圳』後面那個字念...(恕刪)


"圳" 念成 "鎮" 是因為廣東話念 "鎮"。

以前學普通話,這兩個字一起念很難,
來到台灣,哈哈,可以念成 "鎮",大家也聽得懂。
老家的隔壁村叫"坔埔",一直到現在還是不曉得"坔"的國語怎麼唸...不過這一帶的居民都是把它唸成(爛)
『泵』浦

以前都以為是『磅補』就是類似抽水馬達的東西

沒想到是念『繃』+四聲
wrote wrote wrote:
Sluing wrote:
這個也讚,之前跟中國...(恕刪)

其實也可以唸"杯"喔~我都這樣打
叶以往都認為是"葉"的簡體,
受教囉~

提供一個我常用的暱稱
三隻眼裡的"无"唸作~無
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?