• 12

原來好市多的美式英文應該這樣念---COSTCO

台灣的ASUS也是改來改去的
瓦楞紙 wrote:
好久...(恕刪)
正解
COSTCO-卡斯扣跟摳斯摳都沒錯 美英發音不同而已
卡斯扣是美式 摳斯摳是英式
再比如
IKEA 一起呀是歐陸發音 IKEA唉起呀則是 是英語系國家發音

每個地方有每個地方的發音習慣
糾結這個我覺得不如好好先從KK音標或者DJ音標學起
因地制宜就好了
我們還不是7-11都叫"Seven"
"我去Seven買個東西"
懂就好
我還是會把Whatsapp念 A.P.P.

管他發音哩

小小留學生Hsiang wrote:
正解
COSTCO-...(恕刪)


KK的規則感覺念牌子都不準了
知道對方是講什麼就好,講錯也沒關係,講久了,大家都接受,反而會變成正確的唸法。
積非成是...久了就習慣囉!
EX:SKYPE,YOUTUBE..
e在字尾不發音...
但在台灣大家都念SKY皮
YOU TO BE.....

維尼寶 wrote:
積非成是...久了就...(恕刪)


是沒錯。
但是最按的是念卡司摳還要被笑....
英式和美式的發音不同啦~!!
像copy,美式是卡比,英式是扣比啊~!!
同樣cosplay唸法也是如此啊~!!
國情不同發音些許不同沒那麼重要,只要彼此知道指的是什麼就好...
就像台灣的"衣蝶"百貨發音在日本就...

theroine wrote:
同意 +1美國人念一...(恕刪)




Taiwan, It was good... 囧
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?