• 12

ㄋ好ㄇ 網路注音文 你煩不煩? (大家共勉之)

愛用注音文去開個 mobile02網站...呵呵呵
說不定人氣也不錯,現在市場講求分眾


還有,要禁注音文可以先掃描 po文字串過濾,我這篇就傳不上去啦

PS:walkingcat:幫您將注音文改過來了。。。
我不反對把注音文當狀聲詞(ㄟ,ㄜ等)
但是個人非常討厭注音文...
ㄇ=媽還是嗎?
ㄋ=你還是呢?
ㄉ=的還是得?
ㄅ=爸還是吧?

我相信現在因為網路發達跟便利
人與人交談的時間便少了
取而代之的是文字介面的溝通
何必讓別人猜測你的言語呢?
一口氣把話講清楚不是很好嗎?
文字準確度提昇,大家就不用花費太多時間在推敲字句上...不是很有效率嗎?

大概是身為文字工作者的龜毛吧!!!
我真搞不懂注音文哪裡好用= =a

01向來有世界各地的華人在觀看...
在第一時間內將自己的想法化作文字敘述放在網路上...
目的就是要與人討論,分享,互動...
試問!語焉不詳的狀況下,又豈能怪別人曲解文意?
簡體中文坦白說我也看的很吃力,但是我不認為簡體中文應該避免.
因為這也是中文文化衍生出的另一種字體,但注音是幫助發音用的,不該混為一談...

期待有更多好朋友共同維護討論區秩序...:)
某種程度上,我也不贊同注音文.不過有時也會自然而然想用在狀聲詞上
(例如,想表達台語發音時之類的...)
但更重要的是,我覺得入境即得隨俗.
到了這個版上,讀了版規說禁注音文,就提醒自己別用.是基本的尊重而已.
覺得有非用不可的理由.可以提出來討論.
如果版規真有改的一天,那也得等改了之後再用吧.

不過,我想,到了Dr.eye能正確翻譯注音文的那天,我才能真的讀懂注音文吧.
@@ 學人寫布落格 http://www.wretch.twbbs.org/blog/janee
我....很討厭注音,因為...........上學期同組負責打報告的居然整份打一堆注音ㄅㄉㄌㄇ之類的,
我拿到後給他嚇了一跳,馬上阻止他交出去,叫他把word檔拿來,
我花了一個晚上校稿............邊改邊罵
砍美眉,救小白,快找腋魔俠Online~
49年後本來對面要用漢語拼音取代中文字,當時文盲多中文不易學,
只是中國文化幾千年不是那麼容易改的,
要不然現在對面的三國演義要這樣看,

san guo yan yi
hua shuo tian xia da shi,fen jiu bi he,he jiu bi fen

所以看到標語是英文字的不要說翻譯不好
Randolph wrote:
我建議站長辦個投票
提供禁止注音文的民意基礎

很多BBS的板都有辦過類似投票
結果都是贊成禁止注音文的居多


也許需要定義清楚何種『注音文』應該禁止,或定義清楚適用的場合。
至少狀聲字或是漢文字沒有的字就需要考慮。

目前還在用的許多網路簡寫,像是 IM(H)O, RT(F)M, i18n ... 就現實意義來說
跟上面說的日文發音 sp/K 并無二致,也是網路流行之後才創的字,而這些
在部分 E文網站已經是習用字了。我有一種感覺,如果過十年後注音還沒有被
教改消滅,改良後的注音文會變成網路論壇主流,也許會以習用詞的型態出現。
文山小藍謅記: http://thomas-lan.blogspot.com 癲癇進修劄記: http://nyepilepsy.blogspot.com

ftpneed wrote:
偉大一點
去大陸網站反對簡體字好了..
簡體字也是妨礙閱讀阿..
不要想太多拉..
時代在進步..反對進步的人..遲早會被時代反對...


照你這樣講,世界各國文字只要你看不懂就反? 果然是新台灣人.

用注音文叫進步? 那我還是不要這種進步好了,免得麻煩,等到哪天所有的公文報紙進步到都用注音文我再跟進.

Randolph wrote:
個人蠻介意發文有錯別字的
我覺得有錯別字很丟臉
所以除非是上班偷post沒時間看,不然我一定會校稿的

如果他人的文章有錯別字,請針對他們的文章回應
不要回應到我這篇來


十分抱歉引起不必要的聯想,我個人原本傾向將跟貼都集成ㄧ篇,既然版主如是說了,現在已經刪了這個部份,我也許可以揣摩到您看到當篇回復的心情。

『都已經校了稿,還因為別人的關係,被誤會為寫錯別字』這樣的心情,何嘗不能類推到部分注音文使用者身上。遍搜枯腸也只有注音可以貼切表示,好不容易選了 (新注音要選注音符號可不容易) 合用的注音卻被人拿出來檢討。

像是『ㄜ』,要改成『哦』,跟口語習慣不同,改成『痾』,有不雅的聯想。

為了避面這種問題,我也附議投票民調注音文的使用,不過要提出修正案,就是針對狀聲字(辭)、以及現有漢文字無法涵蓋的部分予以開放。
文山小藍謅記: http://thomas-lan.blogspot.com 癲癇進修劄記: http://nyepilepsy.blogspot.com
不精確是妨礙廣泛應用的致命傷

除非大家都能約定俗成把ㄋㄇㄉ解讀成你們的而非你媽的, 奶媽的, 你買的,

ㄋㄇㄉ一辭才能廣為運用

問題是這可能嗎?
亂插一下

以mobile01這個以台灣為主, 但也有香港和大陸以及其他華人網友上的網站來說.....很簡單的結論

注音文 : 香港人不明白
港式中文: 台灣人不明白
簡體字: 台灣/香港人不太明白

我覺得用繁體中文就是最佳的方法, 沒有甚麼好討論的
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?