• 6

現在的商業文件都這樣寫嗎?還是我老了?

我最近這幾年常看到這種用法,連一個『公』字都懶得打,『司』在台灣是政府單位,例如:經濟部商業司、外交部北美司。
看過一家台灣數一數二的科技公司的總經理特助的密書這樣子寫過,
所以這應該是粉常用的吧!

pingyingtu wrote:
看過一家台灣數一數二...(恕刪)

被阿共同化了

不良歐吉桑 wrote:
今天接到快遞公司打來...(恕刪)



"我司"是大陸用語,剛過來接觸這樣稱謂的時候反應也跟你一樣,

後來慢慢的也就"被迫"不得不習慣了...

不過到現在還是無法習慣"吃"面"和"一次性用品"...

用法合理~只要能理解都可以!
最近跟一個做磁鐵(中國生產)的廠商接觸,他們也是稱貴司、我司。



不良歐吉桑 wrote:
今天接到快遞公司打來...(恕刪)

大陸那邊流過來的~
不管他要怎麼寫,我回信一樣工工整整的打上敝公司,貴公司

kegabu wrote:
大陸公司吧台灣公司還...(恕刪)


那時是從事廣告AE, for CCTV產業,接觸的都是台灣公司.
大家就約定成俗的用,其實也沒甚麼不好

原來是對岸傳過來的

我也是這幾年才看到這樣的寫法

剛開始還一直以為對方老是少寫了一個公字

後來才知道現在流行這樣寫...

積非成是...

jim_raynor wrote:
都是和中國人通信久了...(恕刪)

Kevin4931 wrote:
原來是對岸傳過來的我...(恕刪)

還有"某先生"="某生",一開始還很不習慣⋯
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?