• 5

「一聽到說話標準的人就反感」

看不下去4650 wrote : 我發現:原來日本人也討厭「說話標準的人」,說這種人「裝腔作勢」(気取ってる)。

話說,現今日本的標準語是東京話。外地人在東京待久了,回到老家,如果腔調不改回來,周遭人會對你另眼相待,認為你裝腔作勢,故意與家鄉人劃清界線。

幾個東京出身的搞笑演員,只因為講的是標準語(也只會講標準語),在大阪作搞笑表演時,硬是被大阪人冷遇,整場沒一個人笑。

那麼,東京人對於方言,是否就寬容呢?也不是。我以前認識一個東京出身的女孩,勸我別在她面前學說關西腔,「一聽到我就起雞皮疙瘩」,她說。

台灣似乎也有類似現象。像張菲的表演,南部人就不見得買帳。有的人根本也沒做過或說過什麼不得體的事,只因為「國語太標準」了,被人區別看待。我認識一個殘障朋友,十多年前在搭計程車時,只因為沒用台語講目的地名,硬是在雨中被司機請下車。反過來,討厭「台灣國語」的人,也不在少數。我的一個同事,自己是本省人,卻不喜歡女友說話「台灣國語」,心態也很是「有趣」。

有人說,這是省籍情結、花時間就可以彌補。我看不見得,看看日本的例子,關東關西人之間,有過什麼衝突情結?但有些人對於非我族類,幾乎是本能的反感,「不知道,反正就是討厭」,就彷彿貓看到老鼠就討厭,根本也沒什麼深層的文化因素。

如果我這篇文章,說中大多數人心中的「小惡魔」,那對於小小的台灣就太不幸了;如果沒有,台灣就還是一個包容多元的地方。...(恕刪)


10個字就把問題解決了

”見人說人話、見鬼說鬼話”
看不下去4650 wrote:
我發現:原來日本人也...(恕刪)

乍看是很理性的討論
其實根本不是那麼回事

我也不喜歡台灣國語
我覺得不管講哪裡的話,講的標準得我都覺得很好聽

我是本省人
小弟從小住在眷村 是爺爺奶奶帶大的
親戚之間也都是以國語溝通為主

我聽得懂大部分的台語 但是我也不會講(因為生活圈沒有以此溝通的必要)
後來很多人愛用"台灣人不會講台語"這種話來開我玩笑(連我自己的爸爸媽媽都對我這樣講過)
久了之後
我就對台語產生排斥了

在我的想法中 台語除了在菜市場殺價比較容易成功之外
沒甚麼太實質的用途
聽起來也不是很好聽

個人主觀想法

我是無所謂的那一派,因為我爸爸和外公是客家人、外婆是閩南人,國台客語我都聽得懂也會說(雖然因為少有機會講所以客語有些生疏)。日語和英語只要別講太快也是聽得懂(所以海角七號裡所有台詞我都可以直接聽懂,超親切的XD),唯一只有覺得苗栗一帶的客家話和我故鄉屏東的口音不一樣,所以看1895的時候感覺反而有點彆扭而已。
在台灣人不管是什麼語調
我都能接受
頂多只是溝通要比較花時間霸了

但是大陸客我就不能接受了
標不標準都還好

最讓人反感的應該是火星文跟注音文吧

遇到這兩種文字真的會有一股無名火

wlai0007 wrote:
說真的聽到播報員講北京腔那種帶捲舌音的還真的很反感...(恕刪)


我不覺得台灣有哪一位主播有北京腔

該捲舌的音不捲舌我也很反感...

者龜 wrote:
但是大陸客我就不能接受了...


這心態也不是很健全。

畢竟這腔調也是人家天生的,不是故意的,改不了。
說話一直夾雜英文單字的比較讓人討厭

看不下去4650 wrote:
這心態也不是很健全。...(恕刪)

我知道...
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?