為啥7-11的飲料與大賣場的飲料價錢差這樣多??為啥一個硬碟在光華可以價差一百~~人家一次進貨一卡車跟進貨一箱,價錢當然有差各家營運成本也是有差有閒~ 就去找最便宜買就對了急用與錢太多,最近的店家買就對了只要產品相同,來路正常,沒有問題的產品,就給他用下去
jjspeaking wrote:高中老師說那不念做『屈臣氏』應該念做『哇臣氏』因為英文叫做 Watsons在香港念做『哇臣氏』 如果你的老師不是在搞笑的話 就是他的語言學不太好"屈臣氏" 是中文字沒錯但他不一定是普通話(北京話、國語)屈臣氏以廣東話來發音是比較接近Watsons的再舉個例子 法國大文豪"大仲馬"的"仲馬"以中文來說跟"Dumas"音像嗎?用國語念當然不像 試著用台語念看看!!沒什麼 中國地區最先翻譯大仲馬的文章的人是福建人所以音譯要用閩南語念PS.我有看過大陸的簡體書也是寫"大仲馬"並沒有因為官方語言是普通話 而改翻成"大肚馬"
這就是所謂的行銷策酪以某一商品作為促銷藉以吸引顧客上門實際上是要顧客購買更多其他商品以美國的Walmart為例你可以發現常常可以用不到US$50買到一台DVD但是顧客常常買了DVD player之後會另購DVD影片回家觀看這時候Walmart賺的就是你影片的錢或是可樂/汽水特價,一瓶US$0.78但是零嘴餅乾爆米花的校受惠隨著飲料暢銷而跟著賣的好通常這種大賣場的促銷活動有賴顧客購買分析數據你必須要了解到A產品通常是伴隨著哪些產品被顧客一起購買假設是B. C. D三種產品好了所以當A產品在促銷時,店內必須備妥B. C. D產品的庫存
boldlygo wrote:高中老師說那不念做『屈臣氏』應該念做『哇臣氏』因為英文叫做 Watsons在香港念做『哇臣氏』 到了高中如果連WA都會唸成CHI,那學生素質真的是誰說譯音與英文原發音要完全相符?況且商業名稱,為求好聽 好記,甚至要符合筆劃等等其他迷信因素,怎麼可能會用同音字,在台灣 可以問問看大家,如果Watsons中文叫做哇臣氏...會好聽嗎?