• 9

你覺得爭鮮的壽司好吃嗎?

請恕我這鄉巴佬大驚小怪

香港人雖然也是用繁體

但是文法跟用字還是跟台灣有點不一樣

沒想到樓主的文法用字我竟然看得懂耶

================================

所以香港爭鮮到底好不好吃?

你自己都沒說好不好吃?


ecargual wrote:
呃, 對, 我是香港...(恕刪)

rag4122145 wrote:
我比較喜歡吃裕毛屋那...(恕刪)


裕毛屋.便宜又好吃.現改名了叫{凱福登}

彰化市還在.和美倒了...

改名後越來越貴了.....
爭鮮

我比較喜歡它的章魚壽司

火烤鮪魚也不錯


我大多數都外帶比較多

ecargual wrote:
今天我們3個人吃了31碟, 連服務費共$273, 我覺得味道還好, 比我們這邊另一家便宜的迴轉壽司店要好很多, 起碼能入口而且不會拉肚子

em... 算起來香港的價錢跟香港的差不多...




爭鮮好像沒有收服務費吧??
高級書僮 wrote:
請恕我這鄉巴佬大驚小怪

香港人雖然也是用繁體

但是文法跟用字還是跟台灣有點不一樣

沒想到樓主的文法用字我竟然看得懂耶


香港人打的文章我看的很辛苦
整篇咁來咁去,唔來唔去的
比看英文難過...
真不曉得同樣是中文為什麼差這麼多..

話說我覺得爭鮮的還不錯啦..只是相對於大飯店的把費不一定划算
因為我每次去都吃七八百

如果去日式吃到飽也差沒多少錢...還多了很多菜可以選



高級書僮 wrote:
請恕我這鄉巴佬大驚小...(恕刪)


哈哈, 有些香港人的回文, 你們看不懂, 是因為他們用了廣東話口語的方式, 把想要說都打字出來, 所以你們會看得很辛苦, 因為廣東話口語的文法, 跟傳統中文文法是有些不同的, 而且口語會有很多助語詞和感嘆詞, 的確是比較亂的.

而我自己呢, 我在打字的時候, 腦子裡都在幻想我是說國語的, 這樣子我就可以用比較書面語的方法表達, 那大家也會看得比較舒服了. (題外話, 就是因為大家msn得太多了, 為了方便我們自己在溝通時都是直接把廣東話打出來, 所以現在的中文老師都很辛苦, 因為要教同學們正確的中文書面語文法. 但小孩整天在whatsapp跟msn, 文法早就丟了.)


firedragon wrote:
香港人打的文章我看的很辛苦
整篇咁來咁去,唔來唔去的
比看英文難過...
真不曉得同樣是中文為什麼差這麼多..

(恕刪)


firedragon, 你的廣東話說話方式學得不錯, 不過你的文法還有國語的影子... 如果整段都用廣東話口語, 然後打字出來, 會變成這樣:

香港人打(o既)文我睇得好辛苦
成篇咁(o黎)咁去, 唔(o黎)唔去,
仲難睇過英文..
都唔明點解同樣係中文,點解會差咁多..

是不是要暈過去呢?
================================================================================

我覺得呢, 香港的爭鮮, 以它的價錢來衡量, 品質算是很不錯的了, 三文魚吞拿魚北寄貝等等都尚算新鮮, 而且壽司的賣相都挺好的, 所以如果錢不多而要求不太高的話, 我覺得都是不錯的選擇.
(題外話again: 你們有興趣的話可以search一下一家香港的叫"明將"的迥轉壽司, 50港幣就隨便吃, 那簡直是一個災難!!!)
ecargual wrote:
哈哈, 有些香港人的...(恕刪)


哈~原來如此
我一位香港朋友也是這樣
國語摻雜廣東話
交談時真的要很專心聽
不然真的通不太出來意思
可是一上msn國語文法又打得很標準說


ecargual wrote:
香港人打(o既)文我睇得好辛苦
成篇咁(o黎)咁去, 唔(o黎)唔去,
仲難睇過英文..
都唔明點解同樣係中文,點解會差咁多..

是不是要暈過去呢?...(恕刪)

好專業XDDD


我香港朋友他講普通話的文法也很正常呀~
(有可能是他工作常接觸北京人,提升了他的國文能力吧~")
我帶我爸媽進去吃(都第一次吃)  吃沒幾盤就結帳出來了.......  換去吃牛肉麵
http://evchk.wikia.com/wiki/%E6%98%8E%E5%B0%87%E5%A3%BD%E5%8F%B8

看了明將壽司 我笑了
高登仔也是很會惡搞的
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?