nutella wrote:我覺得預告片沒有剪得...(恕刪) 如果是那個年代,如果是那句英文 I'll show you the pride of savages.為底,意思大概是:那我就一展生蕃的傲骨(讓您瞧瞧).
確實不像是以往台灣拍的片子看得出來用很多摳摳堆積那句話如果對照前後文,小弟以為如果你們的文明是叫我們卑躬屈膝...我們會用所謂的野蠻驕傲地奮戰到底...大家太在乎英文的部分了,因為這是國片啊~~~~~~之前看到的所謂"預告片",應該是導演當初拍來籌措資金用的(就是給金主看他想拍的是什麼樣子的片)就是因為沒人看好,才改拍大眾取向的愛情勵志片~海角七號如果海角沒成功,我們應該看不到這部片...