• 12

在台灣請說中文



我想板大應該是碰到新加坡人吧

新加坡人講英文 常有特殊的口音

連我老外朋友都不見得聽得懂 他們在說什麼

像是 POWDER 他們會發音成"跑得"

這讓我想起之前看過的討論,臺灣人學外文最愛糾正別人的發音腔調

看來去學學德語、法語也不錯,讓自己英語帶有德語腔、法語腔應該更好玩
歐美系統受害者

pudding.lulala wrote:
在台灣 很多人都很愛...(恕刪)


在台灣請說華語(台灣客家語、台灣原住民語、國語、台灣閩南語--依筆畫排序),並使用中文格式書寫!

說話的語言是華語使用的文字是中文!

"以上"用在結尾是日式漢字,非中文,中文是完畢(結束)=英文over


PS.google也被魅日派淪陷,英文over翻成中文居然是日文"以上"
非常同意樓主的看法
我自己本身前年剛搬回來的時候,常常句子穿插一兩個單字(因為我真的不知道中文用什麼詞來表達比較好)
舉個例子比較好懂..
例如: 看籃球的"向後墊一步跳投" 我就會說step-back jumper.....或是軸心腳我就會說pivotal foot...

聽起來也是非常的討人厭
我自己都想打自己.......
台灣就應該講中文 所以後來我都一直努力的修正自己 (雖然到現在還是有些字眼腦袋一直轉不過來)
我記得以前某一年暑假回台灣玩,捷運上就有個女生,(絕對不是ABC) 打了個噴嚏之後居然說了"excuse me"
先不論發音好了....這是台灣,幹嘛學老美阿....

可是對於ABC在猛講英文 我就有不同得看法
我覺得英文是他們的母語,所以講英文也無可厚非阿.........不知道那些小流氓在夜店是在不爽什麼
以前住的舊金山,洛杉磯,.....台灣人住在"美國" 也一樣都是講母語(中文)阿
所以結論就是講母語就講母語,不要穿插其他的語言的單字了....

台灣每一陣子就會流行一些 英文單子....例如最近很常在節目上聽見 "murmur"
然後就會被濫用

不如討論一下大家最討厭聽到哪些字
就是那種 英文字的發音明明就比中文長,比較麻煩
還硬是要用英文講...

i.e 我們最近有點小"argue"

tinashen wrote:
如果是專業術語或大眾...(恕刪)


這個馬來西亞華僑最會了~

還會加台語
i'am Mr.w

pudding.lulala wrote:
在台灣 很多人都很愛...(恕刪)


自以為高人一等
我想我知道樓主想表達的...不過台灣是自由國家 人家嘴裡要講什麼 除了罵人的話...

也真的沒啥好管的...

其實我是覺得沒這麼嚴重啦...比起那些半調子鬼扯英文的...多數人反倒是不太敢開口說英文...

跟自己人真的是不需要勞英文...不過台灣人普遍的英文程度不好也是事實...
在公司內寫英文是因為你如果有必要CC給外國同事時,
他們才看的懂, 不是說故意要寫英文炫耀啥之類的
還有有時會回公司的信件, 用手機輸入英文會比較方便&快
買了基本底片機Fuji Natural Classica, 希望我的人生, 能擦乾眼淚, 像它, 從基本再出發
你會笑歪國人的中文怪腔調嗎
台灣人真的很愛糾正人家的發音
其實現在的English had become global English
亦稱為 globish
簡單來說聽的懂就好
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?