pudding.lulala wrote:
在台灣 很多人都很愛...(恕刪)
在台灣請說華語(台灣客家語、台灣原住民語、國語、台灣閩南語--依筆畫排序),並使用中文格式書寫!
說話的語言是華語使用的文字是中文!
"以上"用在結尾是日式漢字,非中文,中文是完畢(結束)=英文over
PS.google也被魅日派淪陷,英文over翻成中文居然是日文"以上"
我自己本身前年剛搬回來的時候,常常句子穿插一兩個單字(因為我真的不知道中文用什麼詞來表達比較好)
舉個例子比較好懂..
例如: 看籃球的"向後墊一步跳投" 我就會說step-back jumper.....或是軸心腳我就會說pivotal foot...
聽起來也是非常的討人厭
我自己都想打自己.......
台灣就應該講中文 所以後來我都一直努力的修正自己 (雖然到現在還是有些字眼腦袋一直轉不過來)
我記得以前某一年暑假回台灣玩,捷運上就有個女生,(絕對不是ABC) 打了個噴嚏之後居然說了"excuse me"
先不論發音好了....這是台灣,幹嘛學老美阿....
可是對於ABC在猛講英文 我就有不同得看法
我覺得英文是他們的母語,所以講英文也無可厚非阿.........不知道那些小流氓在夜店是在不爽什麼
以前住的舊金山,洛杉磯,.....台灣人住在"美國" 也一樣都是講母語(中文)阿
所以結論就是講母語就講母語,不要穿插其他的語言的單字了....
台灣每一陣子就會流行一些 英文單子....例如最近很常在節目上聽見 "murmur"
然後就會被濫用
不如討論一下大家最討厭聽到哪些字
就是那種 英文字的發音明明就比中文長,比較麻煩
還硬是要用英文講...
i.e 我們最近有點小"argue"
內文搜尋

X