• 3

請問一下照片中所說的,是什麼意思?


charakahoshi wrote:
撲回本壘
可是被判出局..

本壘前還有一種是『夾殺』
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

半壘 直接用客家話音譯 就是 芭樂

這是一篇感謝分享水果的小留言


扯扯鈴 wrote:
如圖:請問"半壘"是...(恕刪)


塗掉的字,應該是"套"

但又被怕誤會,才會改為"壘"

半壘應該是只用嘴或手就把男生KO

不是男的太弱,就是女的有練過...

以上是聽我朋友說的





天地萬物 隨緣就好 很多事情 看開就好 你好我好 世界更好 總而言知 知足最好
扯扯鈴 wrote:
如圖:請問"半壘"是...(恕刪)


說不定本來是寫半 "套" 覺得太露骨才改成半壘
======

看完就回了.. 想不到樓上的己經先說了
大家好 ! 我是柴犬~骨子裡是博美

扯扯鈴 wrote:
plus1087 wrote:
有試吃~~但沒有買...(恕刪)




XD
是不是還嫌了一下
老闆今天味精放很重唷


是有人先吃過~
wasabi 註定離不開醬油!!

歡樂柴犬 wrote:
說不定本來是寫半 "...(恕刪)


所以,樓樓上所說的朋友,是你嗎???
感覺起來怎麼臭臭的

叔叔我也喜歡吃臭臭的海鮮就是了

腐惡腐惡腐惡
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?